jeudi 24 septembre 2015

Heinrich Rudolf Hertz



Heinrich Rudolf Hertz — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Heinrich_Rudolf_Hertz
Cet article est une ébauche concernant un physicien. ... Heinrich Rudolf Hertz (né le 22 février 1857 à Hambourg et mort le 1 janvier 1894 à Bonn) est un ...
Biographie > Heinrich Hertz, Ingénieur - Futura-Sciences

www.futura-sciences.com/magazines/.../physique-heinrich-hertz-1087/
Heinrich Rudolf Hertz, l'inventeur de l'antenne hertzienne, naît à Hambourg en Allemagne, ... Biographie de Heinrich Hertz ... Werner Heisenberg, Physicien.
Heinrich Rudolf HERTZ - Je suis mort

www.jesuismort.com/.../biographie-heinrich_rudolf_hertz-1487.php
Physicien allemand (oncle de Gustav Hertz, lauréat du prix Nobel de physique en 1925) né à Hambourg et mort à Bonn. Heinrich Rudolph Hertz, après des ...
[PDF]Heinrich Hertz - UTC

www.utc.fr/~tthomass/Themes/Unites/Hommes/.../Heinrich%20Hertz.pdf
Les acteurs des unités – Heinrich Rudolf Hertz : 1. Heinrich Rudolf Hertz (1857-1894). Physicien allemand né à Hambourg le 22 février 1857 et décédé à Bonn ...
Biographie Heinrich Hertz - L'Internaute

www.linternaute.com › Dictionnaire
Physicien (22/02/1857 - 01/01/1894) ... Professeur de physique, notamment à l'université de Bonn, Heinrich Hertz invente un oscillateur produisant des ondes ...
Heinrich HERTZ

sites.estvideo.net/college.anne.fr/dossier2/.../page19_hertz_tugba.htm
Heinrich HERTZ. Hambourg 22/02/1857- Bonn 01/01/1894. QUI EST-IL ? Heinrich Rudolf HERTZ est un physicien allemand qui a vécu au 19ème siècle.
HEINRICH RUDOLPH HERTZ - Encyclopædia Universalis

www.universalis.fr/encyclopedie/heinrich-rudolph-hertz/
Physicien allemand (oncle de Gustav Hertz, lauréat du prix Nobel de physique en 1925) né à Hambourg et mort à Bonn. Heinrich Rudolph Hertz, après des.
Encyclopédie Larousse en ligne - Heinrich Hertz

www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Hertz/123798
Physicien allemand Hambourg 1857-Bonn 1894 En 1887 il produisit des ondes électromagnétiques et montra qu'elles possédaient toutes les propriétés.
[DOC]Heinrich Rudolf Hertz, physicien allemand, naquit en 1857 à ...
college.j.cartier.free.fr/cahierdetexte/3/.../Heinrich%20Rudolf%20Hertz.d...
Heinrich Rudolf Hertz, physicien allemand, naquit en 1857 à Hambourg et décéda à l'âge de 37 ans à Bonn. Sa contribution essentielle à la physique demeure ...
Google doodle : Hertz, le physicien qui faisait parler les ondes

www.maxisciences.com › Technologies › Google Doodle › News
22 févr. 2012 - En arrivant sur la page de recherche de Google aujourd'hui, peut être avez-vous remarqué l'étrange ligne courbée qui surplombe le champ ...
Recherches associées à hertz physicien
hertz homonymie
hertz wiki

heinrich rudolf hertz
onde hertz
découverte des ondes
watt physicien
joule physicien
hertz physique

mardi 22 septembre 2015

theoreme de la division euclidienne pour les entiers naturels



Division euclidienne — Wikipédia
https://fr.wikipedia.org/wiki/Division_euclidienne
Écriture de la division euclidienne de 30 par 7, le quotient est 4 et le reste 2 ... est appelée Théorème de la division euclidienne pour les entiers naturels.
[PDF]DIVISION EUCLIDIENNE 1 Division euclidienne dans N : 2 ...

www.lyc-plaineneauphle-trappes.ac-versailles.fr/IMG/pdf/division.pdf
Démonstration de la conséquence : Soit E l'ensemble des entiers naturels n tels que nb > a. D'après la propriété d'Archimède, il ... Théorème Soient a ∈ N et b ∈ N∗. Alors il existe un ... et r le reste de la division euclidienne de a par b. ♧.
[PDF]Division euclidienne dans ℤ, unicité du quotient et du reste ...

jaimelesmaths.voila.net/Capes/Lecon_10.pdf
Il nous sera utile par la suite pour montrer qu'un algorithme s'arête au bout d'un nombre fini ... Démonstration : 1 Soit (un)n ∈ ℕ une suite décroissante d'entiers naturels. Alors la partie ... Théorème 1 : Division euclidienne dans ℕ. Pour tout (a ...
[PDF]23 Division euclidienne dans Z

https://www-fourier.ujf-grenoble.fr/~rombaldi/Capes/AlgebreChap23.pdf
Exercice 23.1 Montrer que, pour tout entier relatif n, nZ est un sous-groupe additif de Z. Solution .... 23.3 Le théorème de division euclidienne dans Z ... En utilisant la division euclidienne par un entier naturel non nul n, a = qn + r avec q ∈ Z.
Divisibilité-Division Euclidienne - Unisciel

uel.unisciel.fr/mathematiques/arithmetique/.../apprendre_ch2_02.html
Division euclidienne dans N. Théorème : Existence et Unicité. Étant donnés deux entiers et positifs, (avec non nul), il existe un couple unique d'entiers positifs ...

[PDF]THEOREME DE BEZOUT - THEOREME DE GAUSS

pierrelux.net/documents/cours/ts/bezout_gauss.pdf
Considérons l'ensemble E des entiers naturels non nuls de la forme au + bv avec ... Écrivons la division euclidienne de a par m : a = mq + r avec r ∈ IN et 0 ≤ r < m . ... Remarque : Le théorème de Bézout est particulièrement intéressant pour ...
[PDF]DÉMONSTRATIONS D'ARITHMÉTIQUE D1 (Théorème de ...

mapage.noos.fr/r.ferreol/atelecharger/textes/demosdarith.pdf
n (stabilité pour +), puis comme ?a appartient à G, que na appartient à G pour tout ... Soit a,b entiers ; les divisions euclidiennes de a et b par n s'écrivent a : qn + r et ... le lemme ; d'après le théorème des sous-groupes, il existe un naturel c tel.
[PDF]Cours P2 DIVISION EUCLIDIENNE - Hal-SHS

https://halshs.archives-ouvertes.fr/tel.../file/AnnexesRAVELLaetitia.pdf
Division euclidienne dans N. Systèmes de numération. .... (un) est la suite définie par u1 = 1, u2 = 2 et pour tout entier naturel n, un+2 = un+1 + un + 1. .... θ : Théorème : Le dernier reste non nul de l'algorithme d'Euclide est le pgcd de a et b. τ3.
L'arithmétique d'Euclide - Chronomath

serge.mehl.free.fr/anx/arith_euclide.html
Pour tout couple (a,b) d'entiers naturels, b étant non nul, on peut écrire : ... Dans la division euclidienne de 38 par 3, le quotient est 12 et le reste est 2 : 38 = 3 x 12 .... Ce théorème fondamental d'arithmétique fit l'objet des propositions XXXIII et ...
[PDF]CHAPITRE 5 : LES THÉORÈMES DE DEUX CARRÉS 1 ...

math.unice.fr/~walter/L1_Arith/cours5.pdf
Il y a trois théorèmes concernant les sommes de carrés d'entiers naturels. ... algorithme d'Euclide (étendu) pour trouver le pgcd d de deux entiers de Gauss z, ... à qqch près) et admettre une division euclidienne (anneau euclidien à qqch près) ...
Recherches associées à théorème de la division euclidienne pour les entiers naturels
exercice de division euclidienne pour 6ème
exemple de division euclidienne
exercice de division euclidienne 6ème gratuit
exercice de division euclidienne cm2

lundi 21 septembre 2015

météo en alsace





METEO ALSACE par Météo-France- Prévisions météo gratuites à 10 ...
Prévisions météo Alsace par Météo-France. Les prévisions gratuites, complètes et détaillées à 10 jours sur la métropole.
www.meteofrance.com/previsions-meteo-france/.../regi42

Météo Strasbourg - 14 jours
Météo Strasbourg - Prévisions météorologiques à 14 jours. Les données sur la météo: température, pluie/neige, vent, humidité, pression,... pour Strasbourg.
www.tameteo.com/meteo_Strasbourg-Europe-France-Bas+Rhin-LFST-1- 26139.html

Météo Strasbourg - Alsace : Prévisions METEO GRATUITE à 15 ...
Météo Strasbourg - Alsace ☼ Longitude : 7.74806 Latitude :48.5836 Altitude :142 ☀ La ville de Strasbourg se situe dans le Nord-Est de la France sur la rive ...
strasbourg.lachainemeteo.com/

Météo Alsace : Prévisions METEO GRATUITE à 15 jours - La ...
Météo Alsace gratuite à 15 jours ☼ Prévisions de La Chaîne Météo ☀ La meilleure info météo ☁ PREVISIONS METEO GRATUITES A 15 jours sur la France, ...
france.lachainemeteo.com/meteo.../previsions-meteo-alsace-1-0.php
Météo heure par heure pour Strasbourg - Prévision AccuWeather ...
... Sélectionner d'abord une région pour trouver un pays. Strasbourg Hourly Weather. Suivez-nous sur. Connexion , °C. France Météo · Strasbourg, FR. Météo ...
www.accuweather.com/fr/fr/strasbourg/131836/hourly.../131836

Météo Mulhouse - Alsace : Prévisions METEO GRATUITE à 15 jours ...
Météo Mulhouse - Alsace ☼ Longitude : 7.33944 Latitude :47.7486 Altitude :239 ☀ Hésitant entre climat océanique et climat continental, et protégée en partie ...
france.lachainemeteo.com/meteo.../previsions-meteo-mulhouse-3646-0.php

Météo - Prévisions détaillées
Votre météo à Strasbourg. Aujourd'hui bien ensoleillé 8°C / 20°C bien ensoleillé. lever : 07:13 coucher : 19:30 lever : 14:57; Direction et force du vent 160° / 5 ...
www.dna.fr/meteo/previsions-detaillees

Météo Colmar - Alsace : Prévisions METEO GRATUITE à 15 jours ...
Météo Colmar - Alsace ☼ Longitude : 7.355 Latitude :48.0811 Altitude :194 ☀ L' Alsace se situe à l'Est de la France au sein de l'Europe rhénane. Même s'il s'agit ...
france.lachainemeteo.com/meteo.../previsions-meteo-colmar-1296-0.phpm

dimanche 20 septembre 2015

Arithmétique modulaire



Arithmétique modulaire — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Arithmétique_modulaire
En mathématiques et plus précisément en théorie algébrique des nombres, l'arithmétique modulaire est un ensemble de méthodes permettant la résolution de ...
‎Usages - ‎Histoire - ‎Outils de l'arithmétique modulaire - ‎Développements théoriques
[PDF]Chapitre 3 : congruences et arithmetique modulaire

math.unice.fr/~walter/L1_Arith/cours3.pdf
CHAPITRE 3 : CONGRUENCES ET ARITHMÉTIQUE MODULAIRE. 1. Congruences. Définition 1.1. Soit m, a, b entiers. On dit que a est congru à b modulo m si ...
[PDF]Arithmétique modulaire, nombres rationnels et cryptographie
perso-math.univ-mlv.fr/users/printems.jacques/L2/.../notes_cours.pdf
de J Printems - ‎Autres articles

Arithmétique modulaire, nombres rationnels et cryptographie. Jacques Printems. Module libre sciences « Mathématiques Expérimentales ». Licence 2 ...
[PDF]L'arithmétique modulaire

https://www-fourier.ujf-grenoble.fr/~decauwer/crypto/modulo.pdf
L'arithmétique modulaire. C'est l'arithmétique de l'horloge : si on s'endort `a. 22 heures et si on dort 6 heures, on se réveille `a. 22 + 8 − 24 = 6 heures.
Dossier > L'arithmétique modulaire et les nombres premiers

www.futura-sciences.com/magazines/mathematiques/infos/.../d/.../5/
3 mars 2014 - Il existe un outil remarquable qui simplifie les raisonnements arithmétiques et facilite la compréhension de bien des propriétés des nombres ...
Approfondissements de lycée/Arithmétique modulaire ...
https://fr.wikibooks.org/wiki/...de_lycée/Arithmétique_modulaire
L'arithmétique modulaire est reliée aux nombres premiers d'une manière agréable. Démarrons avec l'arithmétique modulo 7, c'est simplement comme ...
[PDF]Arithmétique modulaire pour la cryptographie - Université ...

www.unilim.fr/pages_perso/christophe.chabot/doc/cours3.pdf
Les nombres premiers. Quelques pré-requis mathématiques. Arithmétique modulaire. Arithmétique modulaire pour la cryptographie. Christophe Chabot.
Arithmétique modulaire - Schemath
schemath.com/math_mod.html
Définitions - Explications. L'arithmétique modulaire est une branche des mathématique utilisant un espace fini de nombres entiers. Nous utilisons tous les jours ...
Arithmétique modulaire - Khan Academy

https://fr.khanacademy.org/computing/.../a/what-is-modular-arithmetic
Read and learn for free about the following article: Qu'est-ce que l'arithmétique modulaire?
[PDF]Module d'alg`ebre « mdi223 » : Arithmétique modulaire et ...
www.infres.enst.fr/~randriam/cours/mdi223-poly.pdf
Module d'alg`ebre « mdi223 » : Arithmétique modulaire et théorie des corps finis. (pour le codage et la cryptographie). Hugues Randriam. Version provisoire ...
Recherches associées à arithmétique modulaire
arithmétique modulaire cours
exercices arithmétique modulaire
arithmétique modulaire exercices corrigés
démonstration arithmétique modulaire
arithmétique modulaire et cryptologie
arithmétique modulaire wikipédia
arithmétique modulaire définition
arithmétique modulaire et cryptologie meunier

Robot d'indexation





Résultats de recherche
Robot d'indexation — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Robot_d'indexation
Un robot d'indexation (ou littéralement araignée du Web ; en anglais web crawler ou web spider) est un logiciel qui explore automatiquement le Web.Résultats de recherche
Robot d'indexation — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Robot_d'indexation
Un robot d'indexation (ou littéralement araignée du Web ; en anglais web crawler ou web spider) est un logiciel qui explore automatiquement le Web.
‎Principes d'indexation - ‎Les robots du Web 3.0 - ‎Robots - ‎Notes et références
Robot d'indexation : crawler, bot et spider - Dictionnaire du ...

www.dictionnaireduweb.com/robot-dindexation-crawler-bot-et-spider/
30 août 2015 - A quoi servent les robots d'indexation ? Crawler, crawling, spider et bot; Comprendre les bots, c'est comprendre le SEO; Fréquence de ...
‎A quoi servent les robots d ... - ‎Crawler, crawling, spider et bot
Robots d'indexation : des outils à apprivoiser - Journal du Net

www.journaldunet.com/.../060519-referencement-explications-robots.sht...
19 mai 2006 - Le robot : un travail de fourmis : L'explication point par point du fonctionnement de ces programmes informatiques, outil essentiel du moteur.
Robot d'indexation - Définitions Webmarketing

www.definitions-webmarketing.com › R
25 nov. 2011 - Un robot d'indexation est un robot logiciel utilisé par les moteurs de recherche pour parcourir le réseau et les sites web afin d'archiver les ...
Définition : Robot d'indexation - Yakaferci

www.yakaferci.com/definition/robot-indexation/10/
Qu'est ce que le robot d'indexation: découvrir la définition.
Définition : Crawler ou robot d'indexation - Adproxima

www.adproxima.fr/glossaire-28-crawler.html
Un robot d'indexation (ou araignée ; en anglais web crawler ou web spider) est ... Fonctionnant sur le même principe, certains robots sont utilisés pour archiver ...
Robot d'indexation de pages web - Labomedia

wiki.labomedia.org/index.php/Robot_d'indexation_de_pages_web
15 déc. 2014 - Un robot d'indexation, en anglais Web Spider ou Web Crawler, araigée du Web, est un logiciel qui explore automatiquement le Web, afin ...
Créer son simulateur de robot d'indexation en PHP - Blog ...
blog.internet-formation.fr/.../creer-son-simulateur-de-robot-dindexation-...
20 juin 2014 - Je suis actuellement en pleine écriture d'un prochain livre sur le référencement technique et le suivi-audit SEO avec Alexandra Martin, notre ...
Comment fonctionne la recherche Google - Centre d'aide ...
support.google.com › ... › En savoir plus sur la recherche sur Google
Le programme chargé de l'exploration s'appelle Googlebot (également désigné par les termes "robot" ou "robot d'indexation", ou encore "spider" en anglais).
Retour sur les robots d'indexation, les toutous des moteurs ...
www.contenus-en-ligne.com/les-robots-dindexation-utiles-mais-complexes
28 mars 2012 - Les robots d'indexation, outils très pratiques, mais qui nécessitent quelques explications afin d'en comprendre les rouages et les finalités.
Recherches associées à robot d'indexation
indexation web
fonctionnement des robots d'indexation
robot d'indexation google
crawler robot
crawler définition
crawlers
indexation moteur de recherche
crawler web
‎Principes d'indexation - ‎Les robots du Web 3.0 - ‎Robots - ‎Notes et références
Robot d'indexation : crawler, bot et spider - Dictionnaire du ...

www.dictionnaireduweb.com/robot-dindexation-crawler-bot-et-spider/
30 août 2015 - A quoi servent les robots d'indexation ? Crawler, crawling, spider et bot; Comprendre les bots, c'est comprendre le SEO; Fréquence de ...
‎A quoi servent les robots d ... - ‎Crawler, crawling, spider et bot
Robots d'indexation : des outils à apprivoiser - Journal du Net

www.journaldunet.com/.../060519-referencement-explications-robots.sht...
19 mai 2006 - Le robot : un travail de fourmis : L'explication point par point du fonctionnement de ces programmes informatiques, outil essentiel du moteur.
Robot d'indexation - Définitions Webmarketing

www.definitions-webmarketing.com › R
25 nov. 2011 - Un robot d'indexation est un robot logiciel utilisé par les moteurs de recherche pour parcourir le réseau et les sites web afin d'archiver les ...
Définition : Robot d'indexation - Yakaferci

www.yakaferci.com/definition/robot-indexation/10/
Qu'est ce que le robot d'indexation: découvrir la définition.
Définition : Crawler ou robot d'indexation - Adproxima

www.adproxima.fr/glossaire-28-crawler.html
Un robot d'indexation (ou araignée ; en anglais web crawler ou web spider) est ... Fonctionnant sur le même principe, certains robots sont utilisés pour archiver ...
Robot d'indexation de pages web - Labomedia

wiki.labomedia.org/index.php/Robot_d'indexation_de_pages_web
15 déc. 2014 - Un robot d'indexation, en anglais Web Spider ou Web Crawler, araigée du Web, est un logiciel qui explore automatiquement le Web, afin ...
Créer son simulateur de robot d'indexation en PHP - Blog ...
blog.internet-formation.fr/.../creer-son-simulateur-de-robot-dindexation-...
20 juin 2014 - Je suis actuellement en pleine écriture d'un prochain livre sur le référencement technique et le suivi-audit SEO avec Alexandra Martin, notre ...
Comment fonctionne la recherche Google - Centre d'aide ...

support.google.com › ... › En savoir plus sur la recherche sur Google
Le programme chargé de l'exploration s'appelle Googlebot (également désigné par les termes "robot" ou "robot d'indexation", ou encore "spider" en anglais).
Retour sur les robots d'indexation, les toutous des moteurs ...

www.contenus-en-ligne.com/les-robots-dindexation-utiles-mais-complexes
28 mars 2012 - Les robots d'indexation, outils très pratiques, mais qui nécessitent quelques explications afin d'en comprendre les rouages et les finalités.

Recherches associées à robot d'indexation
indexation web
fonctionnement des robots d'indexation
robot d'indexation google
crawler robot
crawler définition
crawlers
indexation moteur de recherche
crawler web



Autisme et syndrome d'Asperger





Résultats de recherche
Syndrome d'Asperger — Wikipédia


https://fr.wikipedia.org/wiki/Syndrome_d'Asperger
Le syndrome d'Asperger (prononcé /aspɛʁgəʁ/, en allemand /aspɛʁɡɐ/) est un trouble du spectre autistique qui se caractérise, comme les autres formes ...
‎Troubles du spectre autistique - ‎Autisme atypique - ‎Discussion:Syndrome d ...
Groupe Asperger - Syndrome - Asperger romandie
asperger.autisme.ch/syndrome
Le syndrome d'Asperger est une forme d'autisme sans déficience intellectuelle ni retard de langage. Le syndrome d'Asperger fait partie des TSA (troubles du ...
Le syndrome d'asperger - Autisme France

www.autisme-france.fr/577_p_25361/le-syndrome-d-asperger.html
4 oct. 2011 - Le syndrome d'asperger - Association reconnue d'utilité publique - Autisme France.
Témoignage : mon fils est atteint du syndrome d'Asperger ...

www.topsante.com › Médecine › Psycho › Autisme
2 avr. 2015 - Entre 100 000 et 400 000 personnes seraient atteintes du syndrome d'Asperger en France. Méconnu, ce type d'autisme n'est pourtant pas une ...
Les tribulations d'une Aspergirl | Le syndrome d'Asperger ...
les-tribulations-dune-aspergirl.com/
Une Aspergirl est une personne exprimant le syndrome d'Asperger (que l'on nomme bien souvent aspie, néologisme inventé par Liane Holliday Willey, ...
Tout savoir sur le syndrome d'asperger - Définition ...

www.passeportsante.net › Maladies › Index des maladies de A à Z
Le syndrome d'Asperger est un trouble de la famille de l'autisme, un trouble envahissant du développement touchant entre 350 000 et 600 000 personnes à ...
Vladimir Poutine : 3 choses à savoir sur le syndrome d ... - RTL

www.rtl.fr › Actu › Société et faits divers
6 févr. 2015 - ... serait atteint d'une forme d'autisme. Le syndrome d'Asperger affecte les capacités d'une personne à interagir socialement avec les autres.
Vous avez consulté cette page 2 fois. Dernière visite : 13/03/15
Accueil du site Asperger Aide

www.aspergeraide.com/
Présente des informations générales sur l'association et le syndrome d'Asperger ainsi qu'une bibliographie et des liens sur le sujet. France.
Le syndrome d'Asperger - Sciences Humaines

www.scienceshumaines.com/autisme-mieux-connaitre-le-syndrome-d-as...
Le syndrome d'Asperger est une forme d'autisme qui concerne des enfants d'intelligence normale. Il fait l'objet de l'attention croissante des chercheurs et des ...
Je suis Asperger: ni singe savant, ni "débile mental", je m'en ...

leplus.nouvelobs.com/.../1325980-syndrome-d-asperger-on-me-croyait-...
18 févr. 2015 - LE PLUS. Ce 18 février, c'est journée nationale du syndrome d'Asperger. Cette forme d'autisme est un trouble du développement ...





Keyloggers


keyloggers
Définitions Web
(Keylogger) En informatique, un enregistreur de frappe est un logiciel espion ou un périphérique qui espionne électroniquement l'utilisateur d'un ordinateur. ...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Keylogger
Keylogger - Comment Ça Marche
www.commentcamarche.net › ... › Virus et menaces
Un keylogger (littéralement enregistreur de touches) est un dispositif chargé d'enregistrer les frappes de touches du clavier et de les enregistrer, à l'insu de ...
Enregistreur de frappe — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Enregistreur_de_frappe
En informatique, un enregistreur de frappe (en anglais, keylogger) est un logiciel espion ou un périphérique qui espionne électroniquement l'utilisateur d'un ...
Télécharger Revealer Keylogger Free Edition - 01net.com ...

www.01net.com › ... › Multimédia › Webcam et surveillance
Note : 4,1 - ‎940 votes
Revealer Keylogger Free Edition est un logiciel de type keylogger qui enregistre de façon indétectable la totalité des touches saisies sur votre clavier. Via une ...

Images correspondant à keyloggersSignaler des images inappropriées
Résultat de recherche d'images pour "keyloggers"
Résultat de recherche d'images pour "keyloggers"
Résultat de recherche d'images pour "keyloggers"
Résultat de recherche d'images pour "keyloggers"
Plus d'images pour keyloggers
Télécharger Revealer Keylogger Free 2.0

www.logixoft.com/fr-fr/index
Keylogger gratuit et discret pour Windows 8, 7, Vista ou XP. Revealer Keylogger Free vous permet de surveiller l'activité des utilisateurs de votre ordinateur.

Keylogger à télécharger gratuitement - Logitheque.com
www.logitheque.com › Windows › Antivirus et Sécurité
Sélection des meilleurs logiciels de type KeyLogger à télécherger. Les meilleurs logiciel de la catégorie KeyLogger sont sur Logitheque.com.
Keylogger
assiste.com.free.fr/p/abc/a/keylogger.html

Keyloggers : que sont ces logiciels dédiés à l'espionnage et dans quels cas en ai-je besoin ?
Les Keyloggers - Securiteinfo.com

https://www.securiteinfo.com/attaques/divers/keylogger.shtml
Les keyloggers sont des enregistreurs de touches et par extension des enregistreurs d'activités informatiques permettant d'enregistrer les touches utilisées par ...
PC Astuces - Se protéger des keyloggers

www.pcastuces.com/pratique/securite/proteger_keylogger/page1.htm
Cryptez les touches de votre clavier et protégez-vous contre les keyloggers, ces logiciels malicieux qui enregistrent tout ce que vous tapez sur votre clavier.
TUTO Faire un Keylogger - YouTube
Vidéo pour "keyloggers"▶ 7:18

www.youtube.com/watch?v=PGFs3hZWpLc
20 mars 2013 - Ajouté par Game68240
Dans cette vidéo je vais vous montrer comment enregistrer toutes les touches tapées sur votre clavier ou le ...
Recherches associées à keyloggers
keyloggers gratuit francais
keyloggers facebook password
keyloggers gratuit
spy keylogger
télécharger keyloggers
refog free keylogger
revealer keylogger
keyloggers mac



>

logiciels malveillants




ogiciels malveillants - ibm.com‎

Annoncewww.ibm.com/fr/protection-donnees‎
IBM vous explique en vidéo comment protéger vos données efficacement.
IBM a 46 469 abonnés sur Google+
Résultats de recherche
Logiciel malveillant — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciel_malveillant
Un logiciel malveillant ou maliciel (en anglais : malware) est un programme développé dans le but de nuire à un système informatique, sans le consentement de ...
‎Terminologie - ‎Classification - ‎Environnement de prédilection - ‎Historique
Programme malveillant, Outil de suppression de logiciel ...

www.microsoft.com/fr-fr/security/pc-security/malware-removal.aspx
Découvrez comment l'outil de suppression de logiciels malveillants vérifie les ordinateurs exécutant Windows 7, Windows Vista, Windows XP, Windows 2000 et ...
Microsoft - Outil de suppression des logiciels malveillants

www.01net.com › ... › Sécurité › Antivirus et antitrojan
Note : 3 - ‎1 vote
Très simple, cet outil mis à disposition par Microsoft, analyse votre PC sous Windows et permet de supprimer les logiciels malveillants du type Blaster, MyDoom, ...
Catégories de logiciels malveillants - G DATA Software AG

https://www.gdata.fr/security-labs/.../categories-de-logiciels-malveillants
Les logiciels malveillants sont des programmes qui, de façon nuisible, bloquent l'accès aux données électroniques, les modifient, les effacent ou les rendent ...
Rechercher et supprimer les logiciels malveillants ...

www.pcastuces.com/newsletter/adj/3127.htm
Windows 7 comporte l'outil de suppression des logiciels malveillants de Microsoft. Ce petit programme vous permet d'analyser votre disque dur à la recherche ...
Outil de suppression de logiciels malveillants (MSRT) - Clubic

www.clubic.com › Télécharger
Note : 2,5 - ‎112 avis
Télécharger Outil de suppression de logiciels malveillants (MSRT) : Éliminer les menaces courantes sous Windows avec cet outil gratuit !
Télécharger Outil de suppression de logiciels malveillants ...

www.clubic.com › Télécharger
Clubic >; Télécharger >; Windows >; Internet >; Outil de suppression de logiciels malveillants (MSRT). Téléchargement de Microsoft MSRT 5.26 sur Windows.
Supprimer les logiciels espions et malveillants de son ...

lecrabeinfo.net › Sécurité et virus
17 avr. 2013 - Ce guide vous explique comment supprimer les logiciels espions et malveillants de votre PC grâce à des anti-malwares et anti-spywares ...
Résoudre des problèmes de Firefox causés par des logiciels

https://support.mozilla.org/.../resoudre-problemes-firefox-logiciels-malve...
Les logiciels malveillants sont conçus pour infecter un ordinateur sans votre consentement. Nous vous décrirons leurs symptômes courants, comment s'en ...
Logiciels malveillants - Norton.com

fr.norton.com/security_response/malware.jsp
On appelle "logiciels malveillants" divers codes nuisibles, dont les virus, les vers ou encore les chevaux de Troie. Les logiciels malveillants destructeurs se ...
Recherches associées à logiciels malveillants
logiciel malveillant gratuit
logiciels malveillants liste
suppression malware
logiciels malveillants facebook
logiciels malveillants windows 8
logiciels malveillants mac
logiciels malveillants windows 7
logiciels malveillants windows

Conjecture de Syracuse



Conjecture de Syracuse — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Conjecture_de_Syracuse
En mathématiques, on appelle suite de Syracuse une suite d'entiers naturels définie de la manière suivante : On part d'un nombre entier plus grand que zéro ...
‎Origines - ‎Première approche et vocabulaire - ‎Autres formulations
Vous avez consulté cette page 3 fois. Dernière visite : 23/08/15
Syracuse - AlgoBox - Xm1 Math

www.xm1math.net/algobox/exemples/syracuse.html
Présentation de l'algorithme : La suite de Syracuse associé à un entier a est définie par : U0=a; Un+1=Un/2 si Un est pair; Un+1=3Un+1 si Un est impair.
La conjecture de Syracuse | Science étonnante

https://sciencetonnante.wordpress.com/2011/.../la-conjecture-de-syracuse...
27 juin 2011 - La conjecture de Syracuse est un merveilleux problème d'arithmétique : un enfant de 8 ans peut le comprendre, les ordinateurs l'ont vérifiée ...
Algorithme de Collatz et conjecture de Syracuse

trucsmaths.free.fr/js_syracuse.htm
L'algorithme de Collatz La conjecture de Syracuse Essayez ! (programme en javascript) L'histoire de la conjecture de Syracuse ...
Calcul des termes de la suite de syracuse - Calculis

calculis.net/syracuse
Calculer les termes de la suite de syracuse en ligne et son altitude et sa durée de son vol.
Suite de Syracuse ou problème de 3x+1 - Les Suites

www.les-suites.fr/suite-de-syracuse.htm
Le problème 3x+1 ou la conjecture de Syracuse ou de Collatz (nom du mathématicien qui l'a le plus répandu) est d'une étonnante simplicité, mais elle résiste ...
Les suites de Syracuse - OpenClassrooms

openclassrooms.com › Cours
31 oct. 2013 - La suite de Syracuse obtenue en partant de est appelée "suite de Syracuse .... l'algorithme de génération des nombres de la suite de Syracuse ...
[PDF]Suite de Syracuse - Casio Education

www.casio-education.fr/calculatrice_casio.../Suite-de-Syracuse.pdf
1. SUITE DE SYRACUSE. On définit la suite (un) de la manière suivante : u0 est un entier positif non nul donné. Pour n dans ℕ : = 2. = 3 + 1. Ecrire un ...
Suite de Syracuse - profgra.org
profgra.org/lycee/activite_suite_de_Syracuse.html
Suite de Syracuse. Le principe. Énoncé des règles à l'oral et exemple; Application concrète. En classe. Travail demandé; Réponses possibles. En maths; En ...
La suite de Syracuse ou conjecture de Syracuse, de Collatz ...

www.math93.com › Actualités mathématiques
18 mai 2014 - La suite de Syracuse ou conjecture de Syracuse, conjecture de Collatz, conjecture d'Ulam, conjecture tchèque ou problème 3x+1.
Recherches associées à algorithme de syracuse
algorithme de syracuse avec algobox

conjecture syracuse
algobox conjecture de syracuse
algorithme de collatz
suite syracuse algobox
suite de syracuse avec algobox
algorithme de collatz algobox
cyracus problème


vendredi 18 septembre 2015

Les attributs ne sont pas des noeuds dans le modèle DOM




Développons en Java - DOM (Document Object Model)

www.jmdoudoux.fr/java/dej/chap-dom.htm
Chaque élément qui compose l'arbre possède un type. .... Les attributs ne sont pas des noeuds dans le modèle DOM. .... Les noeuds obtenus lors de ce parcours peuvent être filtrés soit sur leur type en utilisant la propriété whatToShow ou en ...
XML et python, apprendre à parser des données XML en ...

apprendre-python.com › Python avancé
... de données entre deux environnements hétérogènes. Un document XML est un arbre composé de noeuds qui peuvent être des éléments ou des attributs.
Noeuds : xml xhtml et DOM — EduTech Wiki

edutechwiki.unige.ch/fr/Noeuds_:_xml_xhtml_et_DOM
20 févr. 2014 - Ces entités peuvent être utilisées dans un élément, pour du texte, ou dans un ... Une arborescence XML est composée uniquement de nœuds, chacun ... Le sommet de l'arbre est nommé racine, il est représenté par la barre ... Il y a des éléments comme "Nom" qui ont des nœuds attributs comme "Langue";.
7 Création de l'arbre résultant - EDIFACT

www.edifact.fr/index.php?option=com_content&task=view&id...
L'élément noeud créé aura les noeuds attributs qui étaient présents sur le noeud .... de noms qui comportent des signatures digitales peuvent faire qu'une feuille de ..... numérote les éléments HTML H4 avec un préfixe composé de 3 parties :.
Extensible Markup Language — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Extensible_Markup_Language
3.1 Le nœud document {/}; 3.2 Les éléments <élément/> {*}; 3.3 Les balises; 3.4 Le .... Transformation XSLT (instructions XML avec le préfixe “xsl:”) qui prend en .... est un arbre, articulant différents types de nœuds (texte, éléments, attributs, commentaires…). ... Des éléments peuvent être imbriqués, mais pas entrecroisés.
Transformations XSL (XSLT) - XMLfr

xmlfr.org/w3c/TR/xslt/
Cette spécification définit la syntaxe et la sémantique de XSLT, qui est un langage ... Les commentaires sur cette spécification peuvent être adressés à .... L'arbre résultat est construit en prenant la règle modèle du noeud racine et en .... L'élément xsl:stylesheet doit avoir un attribut version indiquant la version de XSLT ...
JavaScript

deptinfo.cnam.fr/~pons/COURS/javascript09/cours/p2.html
On veut que le formulaire soit vérifié juste avant d'être expédié; On utilise .... est un arbre composé de noeuds, qui représentent les balises (appelées éléments) ..... les form , par exemple, ne peuvent plus avoir d'attribut name . les éléments de ...
Chapitre : XSLT - Section : Règles - MIAGE de Nantes

miage.univ-nantes.fr/miage/D2X1/chapitre_xslt/section_regles.htm
dans lequel sont affichés la valeur de l'attribut cote et celle de l'élément titre du premier livre. ... Un programme XSLT est donc composé d'un ensemble de règles. ... Deux attributs facultatifs peuvent être utiles : .... jusqu'à lancer des règles sur les noeuds terminaux de l'arbre XML qui sont les attributs ou les noeuds texte.
XPath 1.0: Types, axes et éléments - XPath, le langage de ...

erwy.developpez.com/tutoriels/xml/xpath-langage-selection-xml/
5 déc. 2010 - Une expression Xpath est composée de segments séparés par « / ». ... Un axe : permet de se déplacer dans l'arbre des noeuds XML: ... Il suit l'axe et doit être précédé de :: . ... noeud parent : le ou les types de noeuds qui peuvent contenir ... noeud parent : root,
element; noeud fils : attribute, namespace, ...
Présentation - Transformations XML avec XSLT | MDN

developer.mozilla.org › MDN › Transformations XML avec XSLT
7 mars 2007 - L'élément externe dans une feuille de styles XSLT doit être ... de nommage ( namespace ) et l'attribut de version obligatoire. ... Toutes les transformations XSLT sont exécutées sur les arbres, et non sur les documents. ... En dessous du nœud racine se trouvent ses enfants, qui peuvent être des éléments, ...

Comment écrire le code qui vivra éternellement en entreprise


Comment écrire le code qui vivra éternellement en entreprise
Et qui sera regardé avec crainte et respect ?
Le 18 septembre 2015, par Stéphane le calme, Chroniqueur Actualités
Dans un processus de développement, plusieurs règles doivent être respectées afin que le code puisse être facilement compréhensible par un autre et donc que la maintenance ne soit pas une épreuve digne d’un des travaux d’Hercule. Au vu de certains manquements qu’il a observés dans les habitudes, Steven A. Lowe, développeur consultant, a rédigé un billet satirique qui exalte la culture de l’obscurantisme.

Vous vous inquiétez parce qu’un développeur pourrait venir gâcher la beauté immaculée de votre solution si soigneusement élaborée ? Ne serait-il pas préférable d’écrire un code que personne à part vous ne serait capable de comprendre, un code qui serait regardé avec crainte et respect et qui vivra éternellement dans l’entreprise parce que personne n’aura osé le toucher ? Ce n’est pas facile, mais avec un peu d’effort, vous pourrez développer les habitudes et la discipline pour écrire ce code qui va durer éternellement. Comment ?

Ne rien tester :

Les tests sont juste une perte de temps. Ils vous donnent une illusion de confiance et pourraient révéler à une tierce personne comment les choses fonctionnent. Si vous devez écrire des tests, faites-le en dernier et affirmez juste qu’ils sont concluants. Ne les écrivez surtout pas de prime abord et ne vous en servez pas pour guider la conception ; un code développé de cette façon est trop facile à comprendre et à changer.

Ne rien modifier :

Tout d’abord s’il n’y a pas de bug, n’essayez pas de colmater de failles. Ensuite, personne n’a le temps d’évoluer en élégance et simplicité. Les développements pilotés par des tests, s’ils sont requis, peuvent être transformés en une liste d’éléments affublés de la mention vérifié / pas vérifié.

Écrire du code indéchiffrable :

Donnez des noms à vos classes et vos méthodes pour reformuler ce qu’elles font, pas leur responsabilité. Des noms comme ObtenirLesAchatsPrealablesDuMemeProduit sont trop longs et trop informatifs. RechercherSemblables serait beaucoup mieux. Ou encore Rechercher tout simplement. C’est simple : les noms génériques ça déchire ! Aussi, il faut les utiliser autant que possible.

Il faut utiliser les abréviations et les acronymes pour nommer les interfaces. Il faut utiliser les structures génériques, pas seulement pour économiser en temps et en effort, mais également pour masquer les informations de type. Gardez les structures fortement typées pour des ensembles non typés. Faites des tableaux de tout.

De façon occasionnelle (pas trop souvent quand même), donnez aux variables des noms qui impliquent les mauvais types comme nommer une valeur numérique à virgule flottante MessageTexte. Passez des valeurs en utilisant Object ou String et n’encapsulez pas les types de valeur. Si vous devez utiliser des constantes, donnez-leur le même nom que leurs valeurs ou alors utilisez des noms avec des lettres grecques.

Les commentaires sont une opportunité pour mal orienter. Aussi, les meilleurs commentaires vont simplement répéter ce que le code fait et restent les mêmes après que le code soit changé. Gardez à l’esprit que la personne qui lit votre code ne doit voir que le reflet de ce qu’il fait au niveau de l’implémentation : l’ouverture de connexions, la recherche des résultats, le traitement, le retour des résultats, etc.

Écrire du code illisible :

La lecture du code d’autres personnes est une perte de temps et pourrait corrompre votre style créatif. Insistez sur vos propres normes et conventions, mais ne les documentez jamais.

Les espaces sont des gaspillages. Le code sera compilé bien plus vite sans tous ces caractères supplémentaires et la séparation pourrait rendre le code plus lisible. Mettez donc tout sur une seule ligne aussi longtemps que vous le désirez.

La modularité est pour les simples d’esprit. Vous pouvez garder toute la solution dans votre tête, alors pourquoi la déverser dans de multiples classes et méthodes ?

La complexité est belle et la complexité qui n’est pas nécessaire l’est encore plus. C’est tellement mieux d’utiliser les dernières fonctionnalités du langage qui vous permettent d’écrire deux lignes obscures de code au lieu d’en écrire cinq avec des effets évidents. Si jamais quelqu’un venait à vous interroger sur votre choix, rétorquez que c’est plus efficace ou que c’est ridicule de ne pas connaître les fonctionnalités ésotériques du langage dont vous vous êtes servies.

Ne pas partager les informations :

N’expliquez jamais pourquoi votre code fait quelque chose. En fait, évitez les collègues ou au moins évitez de parler des projets sur lesquels vous travaillez ; vos collègues pourraient avoir des suggestions à vous faire, et les suggestions sont tellement ennuyeuses. En plus, vous pourrez accidentellement en dire tellement sur ce que vous faites que vos collègues pourraient le comprendre. Rien de tout ceci n’est souhaitable.

Ne faites pas de programmation par paires, jamais, et évitez les codes review. Tout ça va juste contribuer à perdre votre temps en questions auxquelles vous avez déjà répondu dans le code. Si vous êtes acculés, contentez-vous de décrire ce que le code fait.

S’il est impératif que vous interagissiez avec quelqu’un d’autre, ne le faites que via des courriels et prenez la peine d’espacer vos réponses d’un ou deux jours.

Contournez ou transgressez les soi-disant « politiques » ou « normes » qui pourraient interférer avec vos plans infâmes. De toutes les façons, toutes les raisons qu’ils ont évoquées comme « l’amélioration de la qualité » ou « un gain de temps » sont des mensonges. D’autre part, s’il vous arrive également d’être en charge d’autres développeurs, vous pourrez émettre des politiques, directives et modifications de processus aussi souvent que vous le souhaitez sans jamais expliquer pourquoi.

S’il y a de nouveaux développeurs dans l’équipe, spécialement de nouveaux diplômés, laissez-les sans orientation, ne les soutenez pas. Assurez-vous de tourner en ridicule leurs questions ou alors ignorez-les tous en continuant de faire pression sur eux pour qu’ils terminent les projets sur lesquels ils travaillent.

DevOps ? Ah ça non !

Les pratiques et les praticiens DevOps doivent être évités. Mettez tout manuellement en place, selon votre convenance et aussi souvent que vous le souhaiterez. Méfiez-vous des systèmes de contrôles de code source.

Vive la mauvaise documentation :

Si vous êtes contraint de rédiger une documentation externe, rédigez-la afin que vous seul soyez capable de la comprendre. Ne définissez jamais les acronymes et laissez de côté quelques étapes critiques, après tout vous avez dû travailler dur pour parvenir à les implémenter, alors pourquoi pas les autres ?

Ne cherchez rien :

C’est un signe de faiblesse. Découvrez tout de vous-même en vous basant sur vos principes. Les bibliothèques des autres sont suspectes, alors écrivez vos propres frameworks.

Si vous appliquez religieusement ces préceptes, vos programmes deviendront comme les zombies de The Walking Dead, toujours en décomposition, mais jamais tout à fait mort. Vos efforts vont hanter le code base longtemps après votre départ.



Programmation web








https://fr.wikipedia.org/wiki/Programmation_web
La programmation web peut prendre différentes formes : de la simple page statique à la page dynamique avec connexion à une base de données. Nous allons ...
‎Bases de la page web - Les ... - ‎Insertion d'objets - ‎Programmation web côté client
Club des développeurs Web : actualités, cours, tutoriels ...

web.developpez.com/
Cours et tutoriels en programmation dédiés au développement Web : PHP, ASP, ASP.NET, Flash, Flex, HTML, XHTML, CSS, JavaScript, AJAX, Apache, Ruby ...
Je bosse dans le web / Programmation : Quel est le meilleur ...

www.jebossedansleweb.com/programmation-quel-meilleur-langage-debu...
26 nov. 2014 - Developpez.com a tenté de répondre à la sempiternelle question des apprentis développeurs : Quel est le meilleur langage pour débuter la ...
Vous avez consulté cette page.
Cours: WEB - 1 - Programmation Web (initiation) - ethnoinfo

www.ethnoinformatique.fr/course/view.php?id=87
Ce cours est destiné aux étudiants disposant de quelques notions de programmation procédurale et désireux de rapidement comprendre les spécificités de la ...
Le développement web - OpenClassrooms

openclassrooms.com › ... › Développez vos applications web avec Django
10 janv. 2013 - Qu'est-ce que le développement web dynamique ? A quoi sert-il ? Comment et avec quoi se fait-il ? Nous allons voir tout ça dans ce chapitre.
Concevez votre site web avec PHP et MySQL
openclassrooms.com › Cours
14 août 2015 - Et si vous voulez apprendre à créer vous aussi des sites web dynamiques, ... La programmation orientée objet ... Envoyez votre site sur le web ...
Vous avez consulté cette page 5 fois. Dernière visite : 17/09/15
[PDF]NOTIONS DE BASE en programmation Web avec ... - Cnam

deptinfo.cnam.fr/Enseignement/CycleSpecialisation/.../Php_Mysql.pdf
C:\WEB\PHP\> php -q monscript.PHP. Introduction. Variables & Ctes. Opérateurs. Tableaux. Contrôles. Fonctions. Fichiers. Programmation. SGBD. Exemple.
Images correspondant à programmation webSignaler des images inappropriées
Résultat de recherche d'images pour "programmation web"
Résultat de recherche d'images pour "programmation web"
Résultat de recherche d'images pour "programmation web"
Résultat de recherche d'images pour "programmation web"
Plus d'images pour programmation web
[PDF]Programmation Web - LRI

https://www.lri.fr/~benzaken/documents/progweb.pdf
Ce programme serveur dialogue avec un programme client qui peut être situé n'importe o`u sur ... principal langage du Web, est HTML, qui sera décrit plus loin.
Les langages Web les plus populaires en France - JDN
www.journaldunet.com › Web & Tech › Développeur
24 oct. 2014 - L'évolution de la popularité des langages de programmation, notamment Web, est de toute première importance sur le marché de l'industrie ...
Developpement web‎

Annoncewww.alienor.net/agence-creation-site‎
Agence de création de site internet professionel sur Bordeaux.
Agence Internet BordeauxContactez-nousSite Responsive Design
Présentez Votre Site Web - Dévenez Visible sur Google‎

Annoncewww.google.fr/AdWords‎

Choisissez AdWords et Lancez-vous !
Soyez Visible en Ligne · Accompagnement Gratuit
FonctionnementCoûtsCommencez maintenantPremiers pas très simples
Professionnels du WEB :‎
Annoncewww.pcsoft.fr/webdev‎
créez vos sites reliés aux données avec WebDev: Ajax, Web 2.0 HTML5
PC SOFT a 650 abonnés sur Google+

Recherches associées à programmation web
programmation web pdf
cours programmation web
programmation web pour les nuls
les langages de programmation web
programmation web html
programmation web php
programmation web avec php pdf
micro application programmation web

jeudi 17 septembre 2015

Les 5 règles de syntaxe XHTML


Les 5 règles de syntaxe XHTML

Toute balise ouvrante doit obligatoirement être fermée.
Juste : xhtml
Faux : xhtml
Les balises et les attributs doivent être écrits en minuscule.
Juste : XHTML
Faux : XHTML
Les valeurs des attributs doivent être entre guillemet ou apostrophe.
Juste : xhtml
Faux : xhtml
Chaque attribut doit avoir une valeur.
Juste :
Faux :
Chaque élément doit être imbriqué correctement.
Juste :

j'aime le xhtml

Faux :

j'aime le xhtml


XHTML et sémantique

La sémantique c'est quoi ? La sémantique, c'est le sens donné à un élément de la page web.

Ici, je ne donne aucun sens :

Chapitre 1 : Le xhtml et la sémantique
Le xhtml doit donner du sens !

Maintenant, il y a un sens :

Chapitre 1 : Le xhtml et la sémantique

Le xhtml doit donner du sens !


La sémantique pourquoi faire ?

D'abord pour améliorer l'accessibilité : un appareil de synthèse vocal saura ainsi que tel élément est le titre de la page, celui-la le sous titre n°1 de la page et ce texte le premier paragraphe du sous-titre n°1... il saura aussi que ces 4 lettres sont une abréviation et que ce mot est un mot à définir suivi de sa définition....

Ensuite pour améliorer son référencement : un moteur de recherche n'est pas intelligent (enfin pas encore!) et ne sait pas ce que tel ou tel élément de la page représente. Entouré un élément par une balise spécifique indique au robot ce que représente cet élément. Le moteur ne pourra que mieux comprendre la structure et le sens de vos page web.
XHTML et accessibilité

Le XHTML permet d'améliorer l'accessibilité des sites internet. L'accessibilité c'est quoi ? L'accessibilité, c'est la capacité à accéder un site Internet via n'importe quel logiciel capable de naviguer sur un site web : les navigateurs web traditionnels (firefox, internet explorer, safari...) mais aussi les appareils de synthèse vocale utilisées par les handicapés, les navigateurs des téléphones mobils (pour bientôt), le navigateur de mon frigidaire (qui me proposera d'acheter des oeufs en ligne quand je serai à cours) ou le navigateur intégré au tableau de bord de ma voiture (qui peut-être dans un futur proche me proposera une reservation en ligne d'une chambre de l'hotel le plus proche)...

L'utilité du XHTML, c'est de réaliser un site et un site seulement, de manière à ne pas décliner autant de sites qu'il existe de logiciels capables de naviguer sur un site internet.

NB : Le XHTML ne résout pas tous les problèmes d'accessibilité rencontrés par les handicapés. La logique de positionnement des éléments d'une page web les uns par rapport aux autres et de nombreux autres critères ergonomiques sont tout aussi importants.
XHTML 1.0 et XHTML 1.1

Pour le moment, ça ne vaut pas le coup de coder un XHTML 1.1 !
Le site du W3C est d'ailleurs en XHTML 1.0.

Passer de XHTML 1.0 vers XHTML 1.1, c'est faire un pas de plus vers le XML, en particulier en ce qui concerne la déclaration de contenu. Mais attention, il ne suffit pas de choisir le bon doctype pour qu'un document XHTML 1.1 soit valide.

C'est quoi la différence entre XHTML 1.0 et XHTML 1.1 ?

XHTML 1.0 accepte d'être interpreté comme un document HTML.
C'est pour cette raison que son type mime est "text/html".

XHTML 1.1 n'accepte pas d'être interpreté comme un document HTML.
Pour cette raison, son type mime doit être "application/xhtml + xml".


Actuellement, la plupart des serveurs sont configurés pour envoyé "text/html" lorsqu'il s'agit de fichiers ".php", ".html", ".asp"... Il faut donc modifier les données envoyées par le serveur, soit directement sur le serveur, soit via un langage serveur.

Exemple avec php : header('Content-type:application/xhtml+xml');

Donc, les documents XHTML 1.1 servis en "text/html" ne sont pas valides ! Même si le W3C vous le validera quand même ! De plus, le type mime "application/xhtml + xml" n'est pas supporté par tout les navigateurs.
Ne pas confondre XHTML et CSS !

Il ne faut pas confondre XHTML et CSS. CSS sont des styles qui définissent la présentation de la page alors que XHTML défini la structure de la page. Structure et présentation sont différents mais complémentaire. Dans le code suivant XHTML, la balise definie la structure de la page et sa sémantique en spécifiant que XHTML est une abréviation. Grâce aux styles CSS, on peut appliquer une présentation particulière en affichant en gras tous les mots compris entre la balises et . Mais ceci est une autre histoire et ce site ne traite pas des styles CSS.



VoltDB rend Oracle obsolète







Le paysage des bases de données est bouleversé par la popularisation des ordinateurs de 16 gigas octets de mémoire ou plus. Il est maintenant possible d'y placer de larges bases de données. La tendance va s'accroître plus encore à l'avenir avec les nouvelles RAM persistantes de grande capacité comme par exemple la 3D XPoint d'Intel.
Cela à conduit des développeurs à réaliser des logiciels spécialisés pour ce nouveau hardware, notamment Hana de SAP et VoltDB.

VoltDB successeur d'Oracle
Oracle est parfaitement consciente de la menace et tente de développer des technologies pour faire fonctionner ses logiciels en mémoire, mais ils ne peuvent offrir les mêmes performances qu'un outil conçu spécifiquement pour cela.

D'innovations en innovations

VoltDB est le dernier projet de Michael Stonebraker, qui a multiplié les créations dans le domaine des bases de données. Il a participé au développerment d'Ingres (1983), Postgre (1989) qui est basé sur Ingres et est devenu PostgreSQL en 1997, après avoir été entièrement redéfini. Il a fondé d'autres projets adressant des usages particuliers des bases de données comme StreamBase (2003), Vertica (2005).
C'est donc un spécialiste des BD et un innovateur qui est a la base de VoltDB. C'est aussi un critique du mouvement NoSQL une autre évolution du domaine, auquel il reproche le risque qu'il y a à utiliser des langages de bas-niveau pour accélerer le traitement.
Il préfère le mouvement NewSQL qui change le fonctionnement des bases de données, mais reste centré autour du langage SQL.

Il voit un avenir où les utilisateurs sont des analystes et scientifiques qui attendent des bases de données des traitements intelligents pour fournir des réponses aux questions qui pose la gestion des entreprises. Par exemple le supermarché qui prévoit son approvisionnement en fonction de la météo et divers facteurs sociaux plutôt qu'en fonction du remplacement des stocks en fonction de leur épuisement. On utilisera maintenant plutôt des listes que des tables de lignes et colonnes.

Facebook est déjà confrontée au problème que pose la conception classique des bases de données relationnelles. Le site a besoin de gérer la proximité entre les utilisateurs, pas géographiquement mais en termes d'affinités et de relation. Si on met à jour une relation entre deux utilisateurs, cela implique une influence sur des milliers d'autres. Une transaction en implique mille autres. Il est clair qu'il faut une base de donnée conçue différemment et en fait la firme multiplie les expériences pour essayer de mettre au point ce logiciel.

La mémoire vive n'a pas de secteurs

Les DBMS classiques ont été conçus à l'époque où les ordinateurs étaient dotée de petites mémoires vive de quelque mégas octets au plus, et où les enregistrements de données étaient envoyés directement sur disque dur. Ce système a été amélioré avec des mémoires tampons et divers artifices, mais qui ne changent pas la structure de la base. Celle-ci est un entrepôt de lignes ajoutées l'une après l'autre et converties en secteurs sur disques durs. VoltDB s'est totalement affranchie de ce modèle.

VoltDB est la version commerciale du projet H-Store, conçu conjointement par le MIT, Carnegie Mellon, Yale et autres universités et auquel Michael Stonebraker à participé. C'est une infrastructure NewSQL qui conserve le langage SQL mais avec un fonctionnement en parallèle en mémoire. La base est fractionnée en multiples partitions et à chacune est dévolue un moteur de traitement qui exécute les transactions l'une après l'autre. Il n'y a pas de verrou et aucune latence dans le système.

VoltDB est écrit en Java, ce qui ne devrait pas consoler Oracle, propriétaire du langage. Des procédures écrites dans ce langage constituent les unités de transaction. La préservation des données, alors que toutes les modifications sont faites en mémoire, est assurée par le stockage à intervalles sur disque dur de l'état de la base. La série des transactions qui sont faites durant le temps d'un enregistrement est mémorisée puis exécutée de façon asynchrone une fois le stockage terminé. Puisque toutes les transactions sur une partition sont faites en succession, il est facile de les exécuter après coup.

Oracle est dépassée

Le code d'Oracle comme celui d'autres acteurs du secteur est un héritage du passé. Le logiciel a été entièrement conçu pour fonctionner sur disque dur. Il permet des dizaines de transactions par seconde, mais un système conçu pour fonctionner en mémoire en exécute des dizaines de milliers. Les utilisateurs vont donc abandonner Oracle et se tourner vers de nouvelles solutions qui offrent à la fois une rapidité supérieure, mais aussi le moyen de gérer les données autrement pour tirer des informations sur des masses de données.

Il reste à Oracle à réaliser cette nouvelle sorte de base de donnée si la firme veut rester concurrentielle mais elle n'a plus l'avantage sur les concurrents. Sa large implémentation dans les entreprises peut être un handicap, en l'obligeant à conserver la compatibilité avec les applications existantes. Et si elle s'aligne sur les coûts de la concurrence avec un logiciel NewSQL, elle se dévore elle-même.
Parmi ces concurrents, se trouve Facebook. Vu le nombre de ses serveurs, il est improbable qu'elle achète des licences VoltDB, pas plus qu'elle n'a acheté de licences Oracle. Mais rien ne l'empêche de développer sa propre solution sur la base d'H-Store, dont le code est open-source comme elle a développé Cassandra sur le modèle de BigTable de Google, autre concurrent possible. Il y a aussi une version gratuite de VoltDB qui reste à évaluer.

Ressources

VoltDB Community Edition. Version open source gratuite sur GitHub. Des clients Node.js, PHP existents.
Community Page. Documentation sur l'édition open source.

mercredi 16 septembre 2015

Syntaxe du langage python




PDF]Résumé de la syntaxe Python pdfauthor=Xavier Dupré ...


ww.xavierdupre.fr/site2013/documents/python/resume_utile.pdf
de X Dupré - ‎2014 - ‎Autres articles
Ce document résume en quelques pages les éléments essentiels de la syntaxe du langage Python, variables, boucles, test, fonctions. Table des matières.
Introduction au langage de programmation Python - JChr

www.jchr.be/python/manuel.htm
Documentation pour débuter en langage de programmation Python. ... Le langage Python a une syntaxe simple et lisible: #! /usr/bin/python def factorielle(arg): if ...
Vous avez consulté cette page le 16/09/15.
[PDF]La syntaxe Python

https://www-fourier.ujf-grenoble.fr/~mouton/Buffon/.../intro_python.pdf
la syntaxe de Python ainsi que certaines constructions et biblioth`eques ... Python est un langage typé dynamiquement : le type d'une variable est déterminé.
[PDF]Les bases du langage Python - Site de Pilot Systems dédié ...
cours.pilotsystems.net/cours-insia/support...python.../python-1.pdf
La syntaxe de Python. Les types de Python. Python, un interpréteur. Un langage interprété. Le programme python en mode interactif. Le programme ipython : un ...
Langage Python - LaBRI

www.labri.fr/perso/renault/working/teaching/algonum/syntax.php
Syntaxe du langage Python ... mathématiques de python , il est nécessaire de les importer (de manière équivalente à la primitive include en langage C).
Python (langage) — Wikipédia

https://fr.wikipedia.org/wiki/Python_(langage)
Aller à Syntaxe - Syntaxe[modifier | modifier le code]. Python a été conçu pour être un langage lisible. Il vise à être visuellement épuré. Par exemple, il ...
Langage Python - OpenClassrooms
openclassrooms.com › Cours
5 déc. 2013 - Il est très utilisé dans le monde scientifique pour sa syntaxe aérée et une vitesse ... Les principales caractéristiques du langage Python sont :.
Syntaxe Python/Sage - Luca De Feo

defeo.lu/MA2-ace/python
Python est un langage dynamiquement typé, les variables n'ont pas besoin d'être ... Voici un exemple de bloc conditionnel mettant en évidence cette syntaxe.
Notes de cours sur le langage Python - GRAppA

www.grappa.univ-lille3.fr › Enseignement › Cours › Programmation
2 sept. 2013 - Notes de cours sur le langage Python par Fabien Torre. Introduction à la programmation en Python : sa syntaxe générale, quelques librairies ...
La syntaxe de Python | Codecademy

ttps://www.codecademy.com/fr/tracks/python/resume
Haut-niveau, c'est-à-dire qu'écrire et lire en Python est vraiment simple, cela ressemble beaucoup à de l'anglais. ... print "Bienvenue dans le langage Python !".
Python en 1 clic - Lancez des outils d'infrastructure‎
Annoncecloud.google.com/Launcher‎
Installation gratuite en 1 clic.
Recherches associées à syntaxe du langage python
syntaxe python boucle for
syntaxe python print
syntaxe python if
syntaxe python 3
langage python pdf
langage python cours
livre programmation avec langage python
langage python random




Langage de programmation de quatrième génération

Langage de programmation de quatrième génération
Les langages de programmation de quatrième génération (L4G) (4GL en anglais) sont un type de langage de programmation apparu en 1980, proche des langues naturelles, qui permet d'écrire plus de choses avec moins de lignes de programmes et moins d'erreurs. Faciles à apprendre, ils permettent de décrire certaines opérations de manière non procédurale et permettent d'obtenir rapidement des résultats à partir de courts programmes1,2.

Il n'existe pas de distinction formelle entre les générations 3e et 4e de langages de programmation. Le mot L4G est utilisé comme buzzword pour vendre des langages de programmation, et selon Holger Herbst en 1997, la plupart des L4G sont en fait des langages de 3e génération auxquels a été ajoutée une syntaxe déclarative basée sur SQL3. De nombreux logiciels de base de données tels que dBase, Oracle ou Informix incluent un langage de programmation de 4e génération. Celui-ci est similaire à un langage généraliste tel que Pascal et comporte des constructions additionnelles qui permettent un lien étroit avec le moteur de base de données telles que des commandes permettant de manipuler les bases de données4.

Selon un sondage réalisé à Hong-Kong en 1994, les caractéristiques essentielles d'un L4G sont la facilité d'apprentissage, l'accélération du travail de programmation, la présence d'un ensemble d'outils permettant de construire rapidement des menus ainsi que des formulaires électroniques et des rapports. La majorité des sondés ont trouvé difficile de répondre à la question : « Quelle est la définition d'un L4G ? »5.

Sommaire [afficher]
Quatre générations[modifier | modifier le code]
Les langages de programmation sont souvent catégorisés en quatre générations.

Les première et deuxième générations de langage de programmation sont dits de bas niveau. Dans ce type de langage le programmeur doit écrire les instructions d'une manière facile à comprendre pour le matériel informatique. Chaque ligne de code correspond à une seule opération effectuée par le système informatique. De tels langages sont également dépendants de la machine : un programme écrit pour un ordinateur donné ne pourra pas être utilisé sur un autre type d'ordinateur6.

La première génération — le langage machine — sont les instructions sous forme de suites de 0 et de 1 (opcode) telles qu'elles vont être exécutées par un processeur. Chaque type de processeur avait — et a toujours — une palette d'instructions qui lui est propre7. Le langage machine est la seule forme compréhensible par l'ordinateur6. Aujourd'hui, plus personne n'écrit en langage machine8.

La deuxième génération, celle du langage assembleur, existe depuis 19558. Dans ce type de langage les opcodes sont écrits sous une forme alphanumérique plus facile à retenir6. Par exemple l'instruction dont la suite de bits est 01101001 sur le processeur 6502, s'écrit LDA en langage d'assemblage et correspond à une opération load accumulator7. Les programmes écrits dans ce langage doivent être traduits en langage machine en vue d'être exécutés. Tout comme dans la première génération, il existe différentes palettes d'instructions en fonction du type de processeur7. Par rapport aux programmes écrits dans des langages de 3e génération, l'exécution des programmes écrits dans le langage assembleur est généralement plus rapide. L'écriture et la maintenance de tels programmes demande cependant plus de temps6. Le langage assembleur est utilisé dans des situations où le temps de réponse du processeur est d'importance critique8. Bien que cette génération soit un progrès significatif par rapport à la génération précédente, elle reste très primitive par rapport aux possibilités offertes par les langages de 3e et de 4e génération7.

Les langages de 3e et 4e génération sont dits de haut niveau : les langages sont plus proches des langues naturelles, ce qui rend les programmes plus faciles à écrire. Ils sont généralement indépendants de la machine : le même programme pourra être utilisé sur plusieurs types d'ordinateurs sans avoir été altéré — toutefois, un programme écrit en langage de haut niveau est souvent conçu pour utiliser un système d'exploitation en particulier6.

Les langages de 3e génération sont apparus au début des années 1960. Ils ont permis d'écrire des programmes d'une manière plus familière, proche de l'anglais, et qui ne dépendent pas du processeur qui sera utilisé. Ce qui a apporté un progrès significatif par rapport aux deux générations précédentes. Le premier langage de ce type a été FORTRAN, en 19577,8. Les langages de programmation de 3e génération tels FORTRAN, COBOL, BASIC ou Pascal sont de style procédural, alors que les langages C++, Java, Python et Ruby sont de style orientés objet. Les programmes écrits dans ces langages doivent être traduits par un compilateur ou un interpréteur avant d'être exécutés6.

4e génération[modifier | modifier le code]
Le terme de « langage de 4e génération » a été pour la première fois formalisé par James Martin en 1982 dans son livre Applications Development Without Programmers9 (« développement d'applications sans programmeurs ») pour désigner des langages de programmation de haut niveau. Comme le titre de l'ouvrage l'indique, le but de ce type de langage était de permettre à des développeurs non professionnels (par exemple des ingénieurs non informaticiens) de développer leurs propres applications.

Les langages de 4e génération sont apparus dans les années 1970. Contrairement aux langages polyvalents de troisième génération, les langages de 4e génération sont conçus pour résoudre des problèmes spécifiques8. Il n'existe pas de définition formelle des langages de 4e génération. Les programmeurs reconnaissent qu'ils ne sont pas procéduraux, qu'ils sont plus proches des langues naturelles que les langages de 3e génération, et plus faciles à utiliser6.

De tels langages permettent aux programmeurs d'écrire des programmes avec peu de code, ce qui augmente leur productivité. Les programmes écrits dans ces langages s'exécutent plus lentement et sont plus gourmands en ressources, et les programmeurs préféreront dans certains cas utiliser un langage de 3e ou de 2e génération6. Les langages de 4e génération sont souvent utilisés pour accéder aux bases de données6. Les catégories principales sont les langages de reporting, les langages de requête (SQL, Prolog…) et les générateurs de programmes8. SQL est un langage utilisé pour écrire des demandes de recherche d'informations dans une base de données6.

Le fait que le langage soit dédié implique que les opérations spécifiques au domaine traité sont incluses dans le lexique du langage là ou des langages généralistes (tels que le langage C) demandent l'emploi de bibliothèques logicielles complémentaires ou des développements spécifiques. Le haut niveau d'abstraction implique des programmes plus brefs et plus lisibles2 dans le champ dédié du langage. En contrepartie ces programmes sont moins polyvalents et permettent moins d'optimisation que des langages de bas niveau et/ou généralistes.

Le but recherché de tels langages est de diminuer le coût de développement de logiciels et ils sont souvent utilisés comme outils CASE (sigle de computer-aided software engineering — génie logiciel assisté par ordinateur)10,11.



SenseBot est un moteur de recherche sémantique qui génère un résumé de texte de plusieurs pages

Moteurs sémantiques


Sémantique Moteurs LLC développe des produits dans les domaines de la recherche de l'information et de la récupération, text mining, l'analyse sémantique, l'analyse des sentiments, et la publicité contextuelle. Nous sommes une société privée située à New York.

Nos principaux produits sont énumérés ci-dessous - s'il vous plaît suivre pour un site particulier de produit à apprendre à ce sujet. Pour des questions ou propositions, cliquez sur le lien "Contactez-nous" ci-dessous.


PRODUITS ET SERVICES

Opinion Crawl - l'analyse des sentiments Web Web sentiment instantané sur une personne, une entreprise ou un événement. Traite une variété de sources de contenu - les sites de nouvelles, blogs, forums, etc., peuvent inclure des sites Web sélectionnés par le client. Cliquez sur le lien sur la gauche pour vérifier le sentiment sur un sujet de votre intérêt, ou commander des rapports personnalisés pour votre entreprise. Notre particularité est la capacité d'identifier les questions clés qui stimulent le sentiment dans un sens positif ou négatif.
SenseBot - Moteur de recherche sémantique SenseBot est un moteur de recherche sémantique qui génère un résumé de texte de plusieurs pages Web sur le sujet de votre requête de recherche. Le résumé fond ensemble les aspects les plus significatifs et pertinents des résultats de la recherche. Essayez SenseBot et en savoir plus sur l'approche - il suffit de cliquer sur le lien sur la gauche.
Voir la "Verticaux produit» ci-dessous où la technologie est plus applicable.
LinkSensor LinkSensor est une solution de contenu ciblage qui analyse une page Web sur la volée et identifie la meilleure catégorie de la publicité correspondant pour elle. Annonce contextuelle pertinente est susceptible d'attirer l'attention de l'utilisateur, la maximisation des recettes de l'annonceur. Un essai gratuit est disponible.

API sémantique
API Sentiment
Contenu API Ciblage L'API permet d'accéder à nos produits à distance à partir d'une application cliente. Cliquez sur le lien pour accéder à la page de l'API pour plus d'informations et inscrivez-vous pour un essai gratuit.
Verticaux de produits:

Comme pour toute technologie sémantique, les meilleurs résultats peuvent être obtenus dans les zones de contenu verticaux, où l'intention de l'utilisateur est réduite, et un ensemble de pages ou des documents est plus homogène. Nous nous concentrons maintenant sur les marchés verticaux de contenu suivants:

• Nouvelles financières et de la recherche: donner un scoop sur ce qui se passe dans un domaine particulier de l'économie, sur le marché, dans un secteur donné, etc.
• Veille concurrentielle: analyse d'un ensemble de documents sur un concurrent, ou une image en ligne d'une entreprise.
• Les médias sociaux: l'analyse de sentiment dans les blogs, les forums, Twitter, etc.
• Autres domaines - la recherche de talent, l'information médicale, les données juridiques, matériels éducatifs, etc.




Introduction Fait à environ 50 %

Programmation Python/Python avec Eclipse
< Programmation Python Python-logo-notext.svg Programmation Python Partie 1 - Introduction Introduction Fait à environ 50 % Installation et utilisation En cours Python avec Eclipse En cours Programmer en deux minutes Une version complète existe une messagerie instantanée Une version complète existe un programme en interface avec Wikipédia Une version complète existe Partie 2 - Le langage Base du langage En cours Structure d'un programmeEn cours VariableEn cours TypeEn cours OpérateurEn cours Exercices sur les bases du langage Structure de contrôle Type de données complexe Les chaînes de caractères Fonction Module Regex Programmation orienté objet Partie 3 - Les bibliothèques Bibliothèques pour Python L'interface graphique Tkinter Turtle PyQt Bases de données L'interface CGI Le réseau Les threads Introduction à Pygame XML Annexes Ressources externes Liste des tableaux [ modifier le sommaire ] Sections [masquer] 1 PyDev 2 Installation du plug-in PyDev 3 Créer un projet "Hoo hoo World" avec le plug-in PyDev 4 Complétion auto PyDev[modifier | modifier le wikicode] anglais Pydev [archive] est un plug-in Eclipse pour le développement d'un projet Python (et Jython). Il a été créé en Juillet 2003 par Aleks Totic et est maintenu depuis Octobre 2004 par Fabio Zadrozny. Il propose entre autres les fonctionnalités suivantes : complétion de code, analyse et mise en évidence de la syntaxe, debug ... Installation du plug-in PyDev[modifier | modifier le wikicode] Sous Eclipse, voici la procédure à suivre pour installer le plug-in : Menu "Help" / "Software Updates" / "Find and install ..." / "Search for new feature to install" "New Remote Site..." / Name : Python Dev, URL : http://pydev.org/updates/ / Finish Une fois le plug-in installé, il faut configurer le compilateur Python : Menu "Window" / "Preferences" / "PyDev" + "Interpreter Python" / "New" Il vous faudra ensuite choisir l'exécutable python : "/usr/bin/python" sous Linux, "C:\Python\python.exe" sous Windows et valider, puis sélectionner les répertoires à inclure dans le PYTHONPATH (en cas de doute, prenez ceux qui vous sont proposés). Créer un projet "Hoo hoo World" avec le plug-in PyDev[modifier | modifier le wikicode] Sous Eclipse, une fois le plug-in installé, choisir de créer un nouveau projet Menu "File" / "New" / "Project" Sélectionner Pydev Project / "Next" Donner un nom et choisir la version correspondant à python (ex: 2.4). Valider ("Finish") : Vous devez avoir une nouvelle entrée correspondant au projet Clic droit sur le projet pour ajouter un nouveau module ("New" / "Pydev module") donner lui un nom (ex: monScript) saisir le code suivant dans le fichier : print "Hoo hoo World" sauvegarder (CTRL + S, ou clic sur la disquette, ou menu "File" / "Save") exécuter : Bouton droit sur le fichier monScript / "Run as" / "Python run" Pour les prochaines exécutions du script, utiliser la barre d'outil (symbole lecture blanc dans un rond vert) ou CTRL + F11.


Le langage C est le langage de programmation le plus vieux et le plus utilisé au monde, créé dans les années ...





Résultats de recherche
10 langages de programmation que vous devriez étudier
soocurious.com/fr/programmation-internet-langage/
programmation-internet-langage2. C'est quoi ? Le langage C est le langage de programmation le plus vieux et le plus utilisé au monde, créé dans les années ...
Vous avez consulté cette page le 15/09/15.
Les langages de programmation les plus populaires / Guide ...
www.open-source-guide.com/.../Les-langages-de-programmation-les-plu...
5 janv. 2015 - Voici une petite liste des langages les plus utilisés dans le monde de ... pourquoi ne pas apprendre un nouveau langage de programmation ?
Vous avez consulté cette page le 15/09/15.
Je bosse dans le web / Programmation : Quel est le meilleur ...
www.jebossedansleweb.com/programmation-quel-meilleur-langage-debu...
26 nov. 2014 - Programmation : Quel est le meilleur langage pour débuter ? ... Les 20 langages informatiques les plus utilisés dans le monde en 2014. L'IEEE ...
Vous avez consulté cette page 2 fois. Dernière visite : 16/09/15
Quel est le meilleur langage pour débuter la programmation ?
www.developpez.com/.../Quel-est-le-meilleur-langage-pour-debuter-la-p...
19 nov. 2014 - Résultat : l'apprenti qui avait posé la question se trouve encore plus perdu ... informatiques les plus utilisés dans le monde durant cette année :.
Programmation - Comment débuter, quel langage?
www.commentcamarche.net › ... › Programmation › Langages
Alors passons en revue les langages les plus souvent cités pour débuter, avec toujours en tête le point .... Langage encore utilisé dans le monde du temps réel.
Java perd la 1e place au Top 10 des langages de ...
www.lemondeinformatique.fr/.../lire-java-perd-la-1e-place-au-top-10-de...
12 avr. 2012 - ... la popularité des langages de programmation, a classé le langage C au ... ce langage utilisé par les plus grosses entreprises dans le monde, ...
Langages de programmation populaires - Scriptol.fr
www.scriptol.fr/programmation/langages-populaires.php
Il vous aidera à utiliser le langage qui convient le mieux à un projet. ... Détails - Code, Pour la programmation système comme C mais permet de plus grand projets et la création d'applications et de .... Salut le Monde pour chaque langage.
Les langages de programmation les plus populaires en 2014
www.carrementplus.net/.../les-langages-de-programmation-les-plus-popu...
5 févr. 2014 - Ces nouvelles données confirment toujours la position de leader de Python, suivi de Java, langage utilisé pour Android, l'ascension de C#, ...
Numérique, le classement des langages de programmation ...
www.esilv.fr/numerique-le-classement-des-langages-de-programmation-l...
Dans quel langage de programmation se spécialiser pour être certain d'optimiser ... de recherche les plus utilisés : Google, Bing, Yahoo!, Wikipedia et YouTube.
Vous avez dit programmer ? - OpenClassrooms
openclassrooms.com › Cours › Apprenez à programmer en C !
6 août 2015 - Pourtant, il est inconcevable d'écrire un programme en langage binaire. .... de programmation les plus célèbres et les plus utilisés au monde.
Recherches associées à langage de programmation le plus utilisé au monde
langage informatique le plus utilisé au monde
les langages de programmation les plus utilisés en 2011
choisir un langage de programmation
comparatif langages de programmation
comparaison langage programmation
quel langage de programmation apprendre en premier
meilleur langage de programmation 2012
quel est le meilleur langage de programmation

essai


Résultats de recherche
Le « CV multilingue automatisé »
apliut.revues.org › Numéros › Vol. XXXI N° 1 › Articles
de L Terrier - ‎2012 - ‎Cité 1 fois - ‎Autres articles
L'application web « CV multilingue automatisé » décrite dans cet article propose une approche innovante de cette tâche, en fonction des principes clés suivants ...
Vous avez consulté cette page le 16/09/15.
[PDF]Kyvyt.fi: CV+ and making a multilingual résumé page
oppimateriaalit.jamk.fi/kyvyt_en/.../eng_sve_fin.pdf
Traduire cette page
Kyvyt.fi: CV+ and making a multilingual résumé page. CV + allows multi-lingual (Finnish, Swedish and English), CV's maintenance. If you have already ...
Multilingual CV Software - Daxtra
https://www.daxtra.com/.../177-multilingual-cv-softw...
Traduire cette page
3 mars 2014 - To find the best candidates – wherever they may be in the world – and to compete internationally, multilingual CV software is essential.
David Amerland Semantic Search Websites
w3bin.com/websites/david-amerland-semantic-search - Traduire cette page
SenseBot is a semantic search engine that produces a summary of search results. .... CV Parsing Software – High accuracy, multilingual resume ...
Semantic Search Websites
w3bin.com/websites/semantic-search
Traduire cette page
SenseBot is a semantic search engine that produces a summary of search results. .... CV Parsing Software – High accuracy, multilingual resume ...
Results: Semantics APIs | ProgrammableWeb
www.programmableweb.com/category/.../apis?catego...
Traduire cette page
Sensebot Semantic Cloud API features extraction of semantic concepts from a page; .... Daxtra CVX is a multilingual tool that converts free-form resumes into ...
Auctions, Messaging APIs | ProgrammableWeb
www.programmableweb.com/category/all/apis?...
Traduire cette page
Daxtra CVX is a multilingual tool that converts free-form resumes into structured ... cloud and powers tools, including SenseBot, OpinionCrawl, and LinkSensor.
[PDF]Exploring the Advances in Semantic Search Engines - IAAA
iaaa.cps.unizar.es/.../cap_2010_AISC_Exploring.pdf
Traduire cette page
de W Renteria-Agualimpia - ‎Cité 6 fois - ‎Autres articles
SenseBot. Concept Search. Text mining. Summary. Yes SOAP, REST. No No. BotPowerseet ... a Multilingual, b Result explanation, c Ambiguity alarm. (Draft).
search | A Communication & Social Media Blog
https://alicemfisher.wordpress.com/tag/search/
Traduire cette page
CV Fox: A search engine that is designed to hunt down and retrieve resumes (CV's) .... SenseBot SenseBot is a web search engine that summarizes search results .... helping them find the right ontology, multilingual labels or top labels for their ...
[PDF]Accessible Online Political Fact Evaluation - the Twente ...
referaat.cs.utwente.nl/.../accessible-online-political-fac...
Traduire cette page
24 juin 2013 - an article is relevant can be done by reading a summary of the text. There are some .... about. When entering these keywords in SenseBot, it is possible ..... Web 2.0 – a Multilingual and Multi-Genre Approach,. January 2012.




Intégration par parties

Intégration par parties
En mathématiques, l'intégration par parties est une méthode qui permet de transformer l'intégrale d'un produit de fonctions en d'autres intégrales, dans un but de simplification du calcul.

La formule-type est la suivante, où u et v sont deux fonctions dérivables, de dérivées continues et a et b deux réels de leur intervalle de définition :

\int_a^b u(x) v'(x)\,\mathrm dx = \Bigl[u(x) v(x)\Bigr]_a^b - \int_a^b u'(x) v(x) \,\mathrm dx
ou encore, en remarquant que u' (x) dx et v' (x) dx sont respectivement les différentielles de u et de v :

\int_a^b u\,\mathrm dv= [uv]_a^b-\int_a^b v\,\mathrm du.
Sommaire [afficher]
Énoncé du théorème (dit d'intégration par parties)[modifier | modifier le code]
En notant w = v' et W = v, l'énoncé ci-dessus correspond au suivant.

Soit I = [a, b] un segment de ℝ, w une fonction continue définie sur I et u une fonction de classe C1 définie sur I. Soit W une primitive de w sur I. Alors :

\int_a^bu(x)w(x)~\mathrm dx=\left[u(x) W(x)\right]_a^b-\int_a^bu'(x)W(x)~\mathrm dx.
On peut étendre ce théorème aux fonctions continues et de classe C1 par morceaux sur le segment d'intégration (mais la continuité est indispensable).

Démonstration[modifier | modifier le code]
La démonstration du théorème découle directement de la règle du produit :

(u\cdot W)' = u'\cdot W + u\cdot w.
On a donc

u\cdot w=(u\cdot W)' - u'\cdot W
puis :

\int_a^bu(x)w(x)~\mathrm dx=\int_a^b(u\cdot W)'(x)~\mathrm dx-\int_a^b u'(x)W(x)~\mathrm dx,
ce qui donne bien la propriété énoncée ci-dessus.

[afficher]
Variante de « démonstration » avec la notation de Leibniz
Par récurrence, on peut généraliser cette méthode aux fonctions de classe Cn+1 :

\int_a^b f(x) g^{(n+1)}(x)\,\mathrm dx = \left[ \sum_{k=0}^{n}(-1)^{k} f^{(k)}(x) g^{(n-k)}(x) \right]_a^b + (-1)^{n+1} \int_a^b f^{(n+1)}(x) g(x) \,\mathrm dx.
Choix des variables[modifier | modifier le code]
Le choix des fonctions u et v' est arbitraire, il requiert de la pratique et de l'intuition. Cependant, après l'exemple ci-dessous, quelques règles peuvent être posées pour gagner du temps.

I=\int_1^2x\ln(x) \,\mathrm dx
Si l'on choisit u = ln et v' (x) = x, on a u' (x) = 1/x et l'on peut prendre v(x) = x2/2, d'où :

I=\int_1^2x\ln(x) \,\mathrm dx = \left[\frac{x^2}{2}\ln(x)\right]_1^2 - \frac12 \int_1^2x\,\mathrm dx = \left[\frac{x^2}{2}\ln(x)\right]_1^2 - \frac12\left[\frac{x^2}{2}\right]_1^2.
En revanche, si l'on choisit u(x) = x et v' = ln, on a u' = 1 et l'on peut prendre v(x) = xln(x) – x, d'où :

I= \int_1^2x\ln(x) \,\mathrm dx = \left[x(x\ln(x) - x)\right]_1^2 - \int_1^2(x\ln(x) - x)\,\mathrm dx
On constate immédiatement que cette intégrale est plus compliquée que l'intégrale initiale (elle s'y ramène cependant puisque \scriptstyle\int_1^2(x\ln(x) - x)\,\mathrm dx = I-3/2).

Exemples[modifier | modifier le code]
Effectuons le calcul de
\int_0^{\frac\pi3} x\cos (x) \,\mathrm dx
grâce à une intégration par parties.
Pour cela, posons u(x) = x, de telle sorte que u' = 1, et v' = cos, de telle sorte que v = sin, par exemple (i.e. à une constante additive près, qui de toutes façons disparaîtrait au cours des calculs intermédiaires). Il vient :
\begin{align}\int_0^{\frac\pi3}x\cos(x)\,\mathrm dx
&= \left[u(x)v(x)\right]_0^{\frac{\pi}3} - \int_0^{\frac{\pi}3}u'(x)v(x)\,\mathrm dx\\
&=\left[x\sin(x)\right]_0^{\frac\pi3} - \int_0^{\frac\pi3}\sin(x)\,\mathrm dx\\
&=\frac{\pi\sqrt3}6 + \left[\cos(x)\right]_0^{\frac{\pi}3}\\
&=\frac{\pi\sqrt3}6 - \frac12\ .\end{align}
Effectuons le calcul de
\int_a^b xe^x~\mathrm dx.
Pour l'intégration par parties, posons u(x) = x et dv = ex dx. Nous avons donc du = dx et (par exemple) v = ex.
Utilisons la formule d'intégration par parties :
\int_a^b xe^x \,\mathrm dx=\left[xe^x\right]_a^b-\int_a^b e^x\,\mathrm dx= \left[xe^x-e^x\right]_a^b.
On en déduit qu'une primitive (sur ℝ) de la fonction x ↦ x ex est la fonction x ↦ (x – 1) ex.



Le « CV multilingue automatisé » The « Automated Multilingual Resume Builder »





Le « CV multilingue automatisé »
The « Automated Multilingual Resume Builder »
Linda Terrier, Christine Vaillant Sirdey et Mathilde Arino
p. 97-117
Résumé | Index | Plan | Texte | Bibliographie | Notes | Illustrations | Citation | Auteurs
Résumés

FrançaisEnglish
De par leur mission d’insertion professionnelle, les IUT ont depuis longtemps inscrit dans leurs programmes pédagogiques nationaux l’élaboration du curriculum vitae en langue(s) étrangère(s). La politique de mobilité internationale encourage aujourd’hui toutes les formations universitaires du secteur LANSAD à intégrer la création d’un CV dans leur formation en langue.
La rédaction d’un CV, déjà complexe en langue maternelle, réclame pour d’autres langues la maîtrise de savoir-faire spécifiques à la culture considérée et de contenus linguistiques hautement spécialisés.
L’application web « CV multilingue automatisé » décrite dans cet article propose une approche innovante de cette tâche, en fonction des principes clés suivants : l’automatisation de la création du CV, la spécialisation des contenus, l’enrichis-sement de la base de données par travail collaboratif, la modération des contenus par un groupe d’experts et la promotion du plurilinguisme.



Haut de page
Entrées d’index

Mots-clés :application web, didactique des langues étrangères, enseignement direct, environnement de travail collaboratif, technologies de l’information et de la communication pour l’enseignement (TICE), langues pour spécialistes d'autres disciplines (LANSAD), théorie de la charge cognitive
Keywords :cognitive load theory, collaborative environment, direct instruction, English for specific purposes (ESP), information and communication technology (ICT), instructional design for teaching and learning foreign languages, web-based application
Haut de page
Plan

Introduction
1. Analyse de la tâche de création d’un CV en langue étrangère en LANSAD et positionnement théorique
2. Principes fondateurs de l’application web « CV multilingue automatisé »
3. Fonctionnement des interfaces « utilisateur » et « modérateur »
Conclusion
Haut de page
Texte intégral
PDF 1,3MSignaler ce document
Introduction
1 http://docs.moodle.org/19/fr/P%C3%A9dagogie#Le_Socio-Constructivisme_comme_reference.
2 Le « CV multilingue automatisé » est une œuvre protégée qui a fait l’objet d’un dépôt d’enveloppe S (...)
3 LAboratoire Interdisciplinaire de Recherche en DIdactique des Langues.
1L’IUT ‘A’ de Toulouse III a adopté depuis 2005 la plateforme Moodle conçue pour fournir un cadre propice à un apprentissage de type socio-constructiviste1. Afin de faciliter son utilisation et la rendre dynamique par la conception de nouvelles applications, une cellule d’accompagnement et de développement de pratiques et d’outils, appelée « Médi@TICE », a été créée à cette même époque. Adossée au Centre de Ressources Informatiques (le CRI), elle assure la bonne coordination entre les enseignants et enseignants chercheurs d’une part et les informaticiens de l’autre. Le projet « CV multilingue automatisé »2 est né dans ce cadre d’un travail de réflexion mené conjointement par des enseignants chercheurs au sein du laboratoire LAIRDIL3, par l’équipe des enseignants de langues de l’IUT ‘A’ constituée en « Groupe Langue » et la cellule Médi@TICE.

2L’objectif a été de concevoir un outil d’aide à la création de curriculum vitae (CV) en plusieurs langues. Le CV est en effet une carte de visite professionnelle indispensable qui permet à chacun d’offrir la meilleure image possible de soi et de promouvoir ses compétences auprès d’un recruteur, et les Instituts Universitaires de Technologie (IUT) ont depuis longtemps inscrit dans leurs programmes pédagogiques nationaux en langue l’élaboration du CV afin d’assurer leur mission première d’insertion professionnelle.

4 LANgues pour Spécialistes d’Autres Disciplines.
5 Voir notamment le chapitre 5 de ce rapport.
3La rédaction d’un CV en différentes langues est également devenu un passage obligé dans les autres formations universitaires dédiées aux étudiants spécialistes d’autres disciplines (secteur LANSAD4) car elle répond à un besoin plus large de développement des relations internationales, notamment européennes, telle qu’il est décrit dans le rapport de 2005 du Commissariat général du Plan pour une politique stratégique de la mobilité internationale et de l’attractivité5.

4Le travail de création d’un CV en langue maternelle est complexe parce qu’il réclame des savoir-faire spécifiques. Cette complexité est accrue dans les autres langues car, en plus d’adapter ces savoir-faire spécifiques à la culture considérée, l’étudiant doit maîtriser des contenus linguistiques à la fois généraux et de spécialité pour rendre compte de ses différentes formations et expériences professionnelles, et de ses activités extra-universitaires et extra-professionnelles.

6 http://docs.moodle.org/19/fr/Philosophie#Lié_et_détaché.
5Pour atteindre son but, décrocher un entretien, un CV doit être irréprochable. Or, tout enseignant qui s’est attaché à la vérification des CV produits par les étudiants aura pu constater la quantité d’erreurs, à la fois communes à tous et spécifiques à chaque parcours individuel, qu’il reste à corriger même après plusieurs heures de travail en présentiel. Par contre, chaque étudiant a déjà une expérience dans la spécialité qui est la sienne, à la fois par les différents stages qu’il a à effectuer dans les entreprises et par les connaissances acquises en cours. La base de données sur laquelle repose l’application présentée est construite par la mise en commun de ces informations. Son exploitation permet la construction d’un savoir personnel de l’étudiant dans un « comportement construit » qui accepte les informations telles quelles (comportement détaché) pour les articuler de manière tout à fait personnelle (comportement lié) dans le CV final qu’il produit6.

6L’objectif ultime étant de préparer les étudiants à s’entretenir avec leur futur employeur dans la langue considérée, le caractère chronophage de cette tâche de correction est susceptible de monopoliser une grande partie du temps de travail de l’enseignant hors présentiel. Ceci limite le temps qu’il pourra allouer au suivi individuel pour la préparation de l’entretien oral, pourtant particulièrement complexe dans des langues telles que l’anglais, où le rapport entre l’écrit et l’oral est opaque (Terrier 2011).

7En résumé, la rédaction d’un CV et la préparation d’un entretien en langue étrangère réclament un temps d’enseignement et d’apprentissage très important qui contraste fortement avec le nombre restreint d’heures de cours de langue en présentiel dans le secteur LANSAD.

8Ce cadre didactique contraint, spécifique au secteur LANSAD, pose la double problématique suivante : comment, dans un temps en présentiel limité, permettre aux étudiants à la fois d’obtenir un CV irréprochable et d’acquérir des savoirs et savoir-faire transférables à la rédaction de futurs CV ? Comment, par ailleurs, alléger le travail de correction des enseignants afin de libérer du temps de suivi qui pourra alors être alloué à la préparation des entretiens oraux ?

7 Association des Professeurs de Langues des Instituts Universitaires de Technologie.
9Le prototype d’application web « CV multilingue automatisé », présenté lors du 33e Congrès de l’APLIUT7, constitue la clé de voûte d’un dispositif d’enseignement dont l’objectif est d’apporter une réponse innovante à cette double question.

10Comme le recommande le processus de recherche-développement (Guichon 2007) dans lequel ce dispositif s’insère, cette application est issue d’une réflexion didactique menée dans un cadre théorique donné que nous décrirons dans la première partie de cet article. Nous détaillerons dans un deuxième temps les principes fondateurs de l’application. Le dernier point sera consacré à la présentation des éléments de l’interface « utilisateur » (destinée aux étudiants) qui font l’originalité de cette application. Nous présenterons également les fonctionnalités de l’interface « modérateur », qui permet à un groupe d’experts en langue d’assurer la qualité des contenus linguistiques et qui est, en cela, unique parmi les logiciels existants d’aide à la création de CV.

1. Analyse de la tâche de création d’un CV en langue étrangère en LANSAD et positionnement théorique
8 Nous faisons référence dans l’ensemble du texte au couple « enseignement / apprentissage » car les (...)
9 Les enseignants qui ont assisté à la présentation lors du 33e Congrès de l’APLIUT ont confirmé qu’i (...)
11Différentes réunions de travail au sein du Groupe Langue de l’IUT ‘A’ de l’Université Toulouse III ont permis de faire l’état des pratiques apparemment les plus communes d’enseignement / apprentissage8 de la rédaction d’un CV en langue étrangère9.

10 Voir, par exemple, le modèle de CV inclus dans le document de travail « Trouver un stage ou un job (...)
12Le travail est le plus souvent effectué par le biais d’une tâche de résolution de problème dans laquelle il est demandé aux étudiants de commencer par rédiger ce qu’ils peuvent dans la langue cible (parfois à partir de leur CV en langue maternelle). Lorsqu’ils n’arrivent pas à résoudre l’ensemble de la tâche demandée, ici la rédaction de leur CV, l’enseignant apporte une aide individuelle ou collective en fonction des problèmes rencontrés. Il fournit parfois une liste de vocabulaire spécialisé ou d’expressions figées que l’étudiant doit intégrer de manière raisonnée à son travail. Le guidage peut aller jusqu’à proposer des exemples de CV déjà réalisés dans la langue cible10.

11 Cette moyenne a été calculée en fonction des programmes pédagogiques nationaux des différentes form (...)
13Cette approche de la rédaction d’un CV par résolution de problème réclame un temps de travail en présentiel important (4 à 6 heures de cours, soit une moyenne de près de 15 % des heures de cours en langue pour un semestre11). Le cadre didactique contraint du LANSAD mentionné en introduction encourage dès lors à explorer d’autres modalités d’enseignement / apprentissage de la rédaction d’un CV en langue étrangère.

12 Tobias et Duffy (2009) consacrent un volume au débat entre partisans de l’approche par résolution d (...)
14De ce point du vue, les techniques d’enseignement direct et explicite défendues par des chercheurs tels que Clark (2009), Kirshner et al (2006), Mayer (2004 et 2009) ou Sweller (2005 et 2009) ont en particulier attiré notre attention. Si ces techniques consistent à éviter l’approche par résolution de problème (Clark, ibid. : 160), et donc la phase d’erreur(s) fondamentale à la conception piagétienne du constructivisme, ces chercheurs assurent ne pas rejeter la conception constructiviste de l’apprentissage (Mayer 2009 : 184) mais en proposer une autre lecture12.

15Mayer (2004) a, en particulier, mis en avant les différences entre l’approche avec « guidage minimal » (« minimal guidance »), qui résulte en une « situation d’enseignement / apprentissage par découverte » (« discovery learning »), et l’approche avec guidage fort qui mène à une « situation d’enseignement / apprentissage direct et explicite » (« direct instruction »). L’auteur précise que l’objectif commun à toutes ces approches devrait être de promouvoir l’activité cognitive de l’étudiant :

13 « L’un des défis pour les chercheurs en didactique est de découvrir des méthodes d’enseignement qui (...)
A challenge facing educational researchers is to discover instructional methods that promote appropriate processing in learners rather than methods that promote hands-on activity or group discussion as ends in themselves. (Mayer, ibid. : 15)13

16Comme le décrit Clark (ibid.), les partisans d’un apprentissage par découverte incitent les apprenants à faire en premier lieu appel à leurs connaissances afin de résoudre le problème qui leur est posé, pour tenter de découvrir seuls la solution. Cette situation d’apprentissage par découverte correspond à la description proposée ci-dessus de l’approche la plus commune de la tâche de création d’un CV en langue étrangère.

17Les partisans de l’enseignement / apprentissage direct et explicite critiquent ce type d’approche en s’appuyant notamment sur la « théorie de la charge cognitive » (TCC) de Sweller. Dans le cadre de cette théorie, Sweller (2005) rappelle que les ressources attentionnelles des individus sont limitées lorsqu’il s’agit de traiter des informations nouvelles, comme c’est le cas dans de nombreuses situations d’apprentissage :

14 Proposition de traduction : « Tout apprentissage qui réclame de l’apprenant de gérer des informatio (...)
All instruction requiring learners to deal with novel information must be processed by a structure [working memory] that is minute in capacity and that retains the new information for no more than a few seconds. These limitations should be a central consideration of instructional design. (Sweller 2005 : 22)14

18Les limites extrêmes de la mémoire de travail, montrées par Baddeley (1986), expliqueraient la situation de « surcharge cognitive », dans laquelle les demandes en ressources attentionnelles réclamées par le traitement de la tâche excèdent les ressources disponibles de l’individu. Ces dernières dépendraient de son niveau d’expertise car les limites extrêmes de la mémoire de travail ne s’appliqueraient qu’aux items d’information nouvelle, non encore maîtrisés. Selon la TCC, dans toute situation d’enseignement / apprentissage réclamant le traitement de nouveaux items d’information par l’apprenant, il serait indispensable de réduire la quantité de ressources attentionnelles nécessaire à la résolution de la tâche afin de laisser des ressources disponibles pour l’apprentissage.

15 Les traductions en français sont extraites de Chanquoy et al. (2007 : 162).
19Sweller définit alors trois types de charges cognitives qui participent à la situation d’enseignement / apprentissage : la charge cognitive intrinsèque15 (« instrinsic cognitive load ») qui correspond aux ressources attentionnelles imposées par le contenu de la tâche ; la charge cognitive extrinsèque (« extraneous cognitive load ») qui concerne les ressources attentionnelles que l’apprenant doit fournir en fonction de la manière dont les informations lui sont présentées, et la charge cognitive pertinente (« germane cognitive load »), celle qui permettrait l’apprentissage : « It is the cognitive load caused by effortful learning resulting in schema construction and automation. » (ibid. : 27).

20Les tâches de résolution de problème proposées dans le cadre d’un enseignement / apprentissage par découverte, telle que l’approche classique de la rédaction d’un CV en langue étrangère, constitueraient une charge cognitive intrinsèque élevée car elles réclament une mobilisation importante de connaissances qui ne sont pas encore bien maîtrisées :

16 Notre traduction : « De nombreuses méthodes d’enseignement / apprentissage ne tiennent en fait pas (...)
Many instructional designs recommendations do ignore working memory limitations. As an example, any inquiry-based instructional design inevitably places a heavy load on working memory. (Sweller, ibid. : 22)16

21Une part trop importante de ressources allouées à la résolution de la tâche empêcherait l’allocation des ressources nécessaires à un encodage profond des savoirs. Ainsi, même dans les cas où il finirait par accomplir la tâche demandée, l’étudiant pourrait manquer de ressources attentionnelles pour encoder les savoirs et savoir-faire en mémoire à long terme indispensables à l’apprentissage. Dans le pire des cas, lorsque la tâche est trop complexe, l’approche par découverte pourrait engendrer une situation de « surcharge cognitive » qui empêchera non seulement l’apprentissage mais aussi la résolution même de la tâche.

22En raison de la charge intrinsèque importante induite par la TCC, ses partisans proposent d’éviter la situation d’apprentissage par découverte, qu’ils critiquent d’un point de vue théorique en rappelant que les experts, contrairement aux apprenants, possèdent les connaissances nécessaires à la résolution de la tâche demandée. Ils rappellent alors la distinction fondamentale entre l’apprentissage d’une discipline et sa pratique (« learning a discipline and practicing a discipline », Kirschner et al., op.cit. : 78) ou, dans le cas du CV, entre apprendre les savoirs et savoir-faire nécessaires à sa rédaction d’un CV et le rédiger :

17 Notre traduction : « Supposer que le contenu pédagogique d’une expérience d’apprentissage est ident (...)
It may be a fundamental error to assume that the pedagogic content of the learning experience is identical to the methods and processes (i.e., the epistemology) of the discipline being studied. (Kirschner et al., op.cit. : 78)17

23L’approche préconisée par ces auteurs est celle d’un enseignement « direct et explicite » dans lequel le savoir est transmis avant toute tentative de résolution du problème par les étudiants, lorsqu’ils ne possèdent pas encore toutes les connaissances ou schémas adéquats pour le résoudre. Il s’agirait de leur éviter l’effort cognitif lié à la phase de découverte d’éventuelles solutions, plus ou moins éloignées du savoir à apprendre, pour concentrer leurs ressources attentionnelles, limitées lorsqu’il s’agit de traiter des informations nouvelles, sur l’apprentissage des connaissances et schémas pertinents à la résolution de la tâche.

24Le cadre théorique de la TCC permet d’avancer que la rédaction d’un CV en langue étrangère constitue une charge intrinsèque élevée en raison de la complexité des savoir-faire spécifiques et des savoirs linguistiques et culturels à maîtriser. Ainsi, par sa seule nature, cette tâche serait susceptible de limiter la quantité de ressources attentionnelles dédiées à la charge pertinente et entraverait ainsi l’apprentissage.

25Selon la TCC, l’un des problèmes didactiques à résoudre lors de la tâche de création d’un CV en langue(s) étrangère(s) serait le suivant : le processus de rédaction du CV, qui demande parfois plusieurs heures de travail individuel pour l’étudiant en présentiel et en autonomie, pourrait ne donner lieu qu’à un apprentissage limité car les ressources attentionnelles sont accaparées par la résolution de la tâche. Aucune ressource ne serait alors disponible pour l’apprentissage des savoirs et savoir-faire indispensables. La TCC prédit en effet que la résolution d’un problème nouveau utilise toutes les ressources attentionnelles de l’apprenant et ne laisse alors pas de ressource disponible pour l’apprentissage qui se caractérise en particulier, dans le cas présent, par la mémorisation à long terme de la terminologie en langue étrangère et des expressions spécifiques nécessaires à la constitution du CV. En explorant les moyens d’adapter les principes d’un enseignement direct à la tâche de rédaction d’un CV en plusieurs langues, nous avons déterminé les concepts fondamentaux de l’application web « CV multilingue automatisé » décrits dans le point suivant.

2. Principes fondateurs de l’application web « CV multilingue automatisé »
26L’approche par enseignement direct réclame de fournir la solution aux étudiants dès le départ, avant toute tentative de résolution du problème, même dans les cas où ils seraient capables de le résoudre par eux-mêmes :

18 « Les partisans d’un guidage fort suggèrent qu’il faut fournir aux apprenants une démonstration com (...)
Guidance advocates suggest that learners must be provided with a complete demonstration of how to perform all aspects of a task that they have not learned and automated previously [...] even if a learner could solve a problem with adequate mental effort […]. (Clark 2009 : 160)18

27Pour la création d’un CV en langue étrangère, cette approche consisterait à fournir aux étudiants la « solution » au problème le plus tôt possible, c’est-à-dire la traduction de leur CV dans la langue cible. Mais la spécificité de la rédaction d’un CV en langue étrangère rend apparemment difficile la mise en œuvre des principes de l’enseignement direct. Comment en effet proposer une « solution » au problème, première étape du travail par enseignement direct, alors que le contenu de chaque CV est éminemment individuel ?

19 Des champs de texte libre, dans lesquels les étudiants peuvent rédiger manuellement dans la langue (...)
28L’application web « CV multilingue automatisé » s’efforce d’apporter une réponse à cette question en proposant d’automatiser la création du CV à partir de menus déroulants proposés dans la langue maternelle (le français pour l’instant) et dont les contenus seront liés à une traduction dans la langue cible choisie. Ces menus déroulants assurent une création aussi automatisée que possible d’une partie du CV19. Quatre principes clés ont permis d’assurer la pertinence de l’application pour un public LANSAD et sa souplesse, essentielle pour rendre compte de parcours particulier à chaque individu.

20 Pôle de Recherche et d’Enseignement Supérieur.
29Le premier est que les menus déroulants, garants de la création automatisée du CV, sont adossés à une base de données organisée à partir de termes spécifiques en français. Dès le départ, nous avons souhaité constituer l’essentiel de cette base de données à partir de listes de métiers et de formations officielles, telles que celles des fiches ROME (Répertoire Opérationnel des Métiers et des Emplois) ou ONISEP (Office National d’Information sur les Enseignements et les Professions). Notre choix s’est finalement porté sur les listes ONISEP, suite à un accord d’exploitation passé avec le PRES20 de Toulouse.

21 Les secteurs et sous-secteurs décrits ici proviennent de ces listes ONISEP.
30Ces listes permettent la spécialisation des contenus et sont organisées au sein de menus déroulants « dépendants », qui réclament de choisir des termes en fonction d’un contexte. Par exemple, un étudiant qui aura une expérience professionnelle en tant qu’architecte dans le bâtiment choisira d’abord dans un menu déroulant le secteur d’activité « BTP-Architecture ». Un deuxième menu déroulant, dépendant du premier, fera apparaître tous les sous-secteurs possibles dans ce secteur d’activité (« Bâtiment – gros œuvre », « Bâtiment – second œuvre », « Bâtiment – travaux publics », « Bâtiment – enveloppe extérieure », etc.)21. Après avoir choisi le sous-secteur approprié, que l’étudiant doit donc connaître (ici « Bâtiment – travaux publics »), un troisième menu déroulant, dépendant du sous-secteur d’activité et donc également du secteur, fera apparaître une liste de métiers. L’étudiant pourra alors cliquer sur « Architecte » qu’il trouvera traduit directement dans son CV en anglais, accompagné des traductions du sous-secteur et du secteur ainsi : « Architect (Construction and Architecture Industries, Building construction - public works) ». Cette contextualisation par menu « dépendant » permet de rendre compte de l’anglais de spécialité et de s’assurer, par exemple, que le métier d’architecte, cette fois d’intérieur, sera traduit par « Interior designer ».

31L’application comprend également des menus déroulants « indépendants » qui ne sont, pour leur part, liés à aucun autre menu. Ils rendent compte de contenus linguistiques plus généraux. Le menu déroulant « Civilité » est un exemple de menu indépendant. Lorsque l’étudiant choisira dans ce menu le terme « Monsieur », parmi les termes « Madame / Mademoiselle / Monsieur », il verra sortir directement le terme « Mr. » dans son CV final en anglais.

32L’automatisation d’une partie de la rédaction du CV en langue étrangère présente l’intérêt d’économiser à l’étudiant le temps de travail et les ressources attentionnelles qu’il utilise habituellement pour chercher la bonne traduction et qui, selon la TCC et les partisans de l’enseignement direct, ne sert pas l’apprentissage. Ce temps et ces ressources pourront alors être alloués à l’apprentissage du lexique, en particulier de spécialité.

33De plus, cette automatisation permet d’éviter des confusions pouvant conduire à des formulations inappropriées (telles que « architect » au lieu de « ship designer » pour « architecte naval » par exemple), des erreurs récurrentes telles que la non-prise en compte du destinataire (par exemple par la non-traduction du diplôme) ou des fautes d’orthographe, qui doivent impérativement être évitées dans les CV si le candidat souhaite prétendre à un entretien. L’automatisation assure ainsi l’obtention d’un CV correct. De plus, le temps de correction économisé pour l’enseignant pourra servir à d’autres tâches de suivi individuel, notamment pour le travail sur l’oral en vue des entretiens.

34Outre les menus déroulants, basés sur les listes ONISEP, et les menus comprenant un nombre d’entrées limitées et prédictibles, tel que le menu de civilité, le reste de la base de données est constitué par les étudiants eux-mêmes au fur et à mesure de leurs besoins. En effet, parce qu’il n’est pas possible de prévoir l’ensemble du contenu du CV de chaque étudiant, il est dès le départ apparu essentiel de permettre à chaque étudiant de rajouter des termes à la base de données en fonction de ses besoins. Nous avons alors eu l’idée de combiner la fonctionnalité d’ajout de termes par les étudiants au principe de mutualisation des contenus propre à une approche socio-constructiviste de l’enseignement / apprentissage. Ce deuxième principe assure la production de CV en fonction du parcours spécifique de chaque individu.

35Le CV multilingue automatisé autorise ainsi les étudiants à ajouter des contenus absents de la base de données de départ. Les contenus, recherchés par l’étudiant puis ajoutés via l’application, deviennent disponibles à tous les autres étudiants après leur validation. L’application permet ainsi la création d’une communauté d’étudiants, propre aux technologies du web 2.0. Cet enrichissement socio-constructiviste de la base de données par la communauté, qui se caractérise ici par une mutualisation des contenus en mode asynchrone, permet d’augmenter peu à peu la quantité d’aide apportée dès le départ aux étudiants.

36L’enrichissement de la base de données concerne les termes en français dont les étudiants ont besoin pour décrire leur parcours, mais aussi les traductions en langue cible. Lorsque l’étudiant choisira dans la base de données un terme qui n’a pas encore fait l’objet d’une traduction, l’application lui demandera d’en proposer une, condition indispensable pour que l’élément considéré soit ajouté à son CV. De même, lorsqu’un étudiant souhaitera ajouter un terme en français, il devra obligatoirement en proposer une traduction, sans quoi l’ajout du terme français lui sera refusé. Le principe de mutualisation des ressources devrait encourager chaque étudiant à proposer les meilleures traductions possibles car il sait que sa traduction pourra servir tous les autres étudiants. Nous avons postulé que la conscience d’appartenir à une communauté serait un facteur de motivation assurant la qualité des propositions de termes et de traductions.

37Toutefois, afin de garantir la qualité de l’application, le principe d’enrichissement de la base de données par des étudiants en langue nécessitait de prévoir une modération des propositions de nouveaux termes et de traductions par des experts de la langue.

38Le troisième principe du CV multilingue automatisée repose sur la validation, par des modérateurs-experts, de tous les nouveaux termes et traductions proposés par les étudiants avant leur ajout à la base de données. Pour assurer la qualité de cette modération et donc des contenus de l’application, le projet prévoit la constitution d’un groupe d’experts en langue générale et de spécialité pour chaque langue considérée. L’enrichissement socio-constructiviste est ainsi contraint par une charte de qualité qui assure à chaque étudiant l’obtention d’une solution correcte (son CV en langue étrangère) qu’il pourra diffuser aux recruteurs et sur laquelle il pourra travailler sereinement.

39Enfin, le quatrième principe du CV multilingue automatisé consiste à promouvoir le plurilinguisme : à partir de la même interface et des mêmes menus déroulants en français, l’étudiant peut créer automatiquement son CV dans plusieurs langues afin d’accroître ses connaissances linguistiques dans les langues générales et de spécialité visées. L’architecture de l’application et des bases de données est prévue en ce sens.

40L’intégration des quatre principes que nous venons de décrire au sein d’une même application constitue l’originalité du CV multilingue automatisé qui peut être représentée comme dans la figure 1.

Figure 1 - Les quatre principes fondateurs du CV multilingue automatisé
Figure 1 - Les quatre principes fondateurs du CV multilingue automatisé
Agrandir Original (png, 68k)
41L’intégration des quatre principes décrits ci-dessus assure la création automatisée de CV en langue étrangère et constitue un moyen de répondre au cadre didactique d’un enseignement direct, choisi dans le but de :

libérer du temps et des ressources attentionnelles pour l’étudiant qu’il pourra dédier à l’apprentissage de la langue considérée ;
libérer du temps pour l’enseignant qui n’aura à corriger que les parties rédigées par les étudiants dans les champs libres, et qui aura donc le temps d’assurer un suivi individuel efficace ;
libérer des heures de cours en présentiel dont le nombre est restreint en LANSAD.
22 Le site Europass est une initiative de la commission européenne pour assurer la visibilité des comp (...)
42Une veille technologique a été assurée dès le début de la réflexion sur le projet afin de vérifier si un produit existant pouvait répondre à ces principes fondateurs. Constatant que parmi les générateurs payants de CV en plusieurs langues, comme dans des solutions en libre accès telles que celle proposée par Europass22, seuls les intitulés des catégories étaient traduits en plusieurs langues, et que la question du contenu restait entière, nous avons décidé de répondre à un appel à projets « Bonus Qualité Formation » (« BQF ») de la CFVU de l’IUT ‘A’ en 2005.

23 Marie David est responsable de cette cellule au sein du CRI (Centre de Ressources Informatiques) de (...)
43Le financement BQF octroyé a été indispensable pour assurer une collaboration étroite entre les deux enseignantes auteures du projet et la cellule Médi@TICE de l’IUT ‘A’23. Le travail de deux groupes d’étudiants dans le cadre de projets tuteurés, et le financement de deux stages en 2007 et 2008 n’ont pas permis d’aboutir au développement d’un prototype, mais ont été essentiels pour prendre la mesure des difficultés techniques spécifiques à l’application. Ces trois années de travail ont également servi à affiner le cahier des charges des principes fondateurs de l’interface. En 2009, nous étions prêts à répondre à un appel à projet de plus grande envergure dans le cadre du PRES, dont le financement (8 000 €) a servi à externaliser le développement d’un prototype auprès de l’entreprise Kauriweb (la cellule Médi@TICE restant maître d’ouvrage) et à faire appel à une entreprise de traduction afin d’assurer un « noyau dur » de traductions pour la création des CV en anglais. Ce noyau dur était en effet indispensable pour impulser les premières utilisations de l’application qui, sans ces premières traductions, eût été une coquille vide.

44Dans le dernier point, nous décrivons brièvement le fonctionnement des interfaces « utilisateur » et « modérateur » à partir du prototype de l’application, présenté lors du 33e Congrès de l’APLIUT.

3. Fonctionnement des interfaces « utilisateur » et « modérateur »
45Après un test du prototype auprès des étudiants de l’IUT ‘A’ au Centre de Langues (le CRIL) à la rentrée universitaire 2010, le prototype de l’application est actuellement testé à plus grande échelle et accessible à tous les étudiants du PRES de Toulouse.

46Une fois logué par authentification unique via le CAS (« Central Authentification Service ») du PRES de Toulouse, l’étudiant accède à une page d’accueil qui l’invite à choisir une langue cible (actuellement anglais, allemand, ou espagnol) pour démarrer la création de son CV dans la langue de son choix (actuellement uniquement à partir du français).

47S’affiche alors l’interface « utilisateur » de l’application (figure 2 ci-dessous), qui comprend les six grandes catégories classiques d’un CV : les informations personnelles, l’objectif du CV (recherche d’un stage, d’un emploi...), les expériences professionnelles, les formations, les compétences en langues et d’autres informations complémentaires (où il détaillera par exemple sa maîtrise d’outils informatiques, ses centres d’intérêt ou encore l’obtention de certificats ou de brevets). Un septième onglet lui permettra de pré-visualiser son CV dans la langue choisie, à mesure qu’il remplit les différents champs et fait des choix dans les menus déroulants, et de sauvegarder son travail.

Figure 2 - Page d’accueil de l’interface « utilisateur »
Figure 2 - Page d’accueil de l’interface « utilisateur »
Agrandir Original (png, 123k)
48Si toutes les informations contenues dans l’interface apparaissent en français pour faciliter le travail de l’étudiant, elles se trouvent automatiquement traduites dans la langue cible lorsqu’il pré-visualise et sauvegarde son CV. Il lui restera alors à utiliser le temps et les ressources attentionnelles économisées lors de la création automatisée du CV pour apprendre le contenu langagier.

49Toutes les données entrées dans le premier onglet « Informations personnelles » sont organisées en fonction d’un « gabarit » (« template ») identique pour tous au format « .rtf » dans la version sauvegardée. Chaque étudiant pourra réorganiser les informations et les reformater à son gré après la sauvegarde du CV. Les informations sélectionnées par menu déroulant sont automatiquement traduites dans la langue cible. Les informations entrées dans les champs de texte libre sortiront telles quelles, sauf pour le numéro de téléphone qui sortira automatiquement sous la forme « +33 (0)5 61… ». L’application aura en effet ajouté automatiquement l’indicatif du pays, que les étudiants tendent à oublier.

50Dans la deuxième catégorie « Objectif du CV », l’étudiant est invité à remplir l’objectif de son CV (recherche de stage ou d’emploi). Un champ de texte libre est à sa disposition s’il souhaite préciser ses objectifs. Une courte consigne lui rappelle de rédiger dans la langue cible qu’il a choisie : comme expliqué supra, les champs libres ne sont pas traduits automatiquement. Les parties ainsi rédigées librement devront faire l’objet d’une attention particulière de la part du tuteur au centre de langue ou de l’enseignant de langue responsable de l’étudiant lors d’une éventuelle reprise du CV en présentiel.

51Les catégories « Expériences professionnelles » et « Formation » fonctionnent de la même manière. Deux possibilités de recherche pour les métiers ou les diplômes s’offrent aux étudiants : la recherche « libre » ou la recherche « guidée ».

52La recherche libre (illustrée dans la figure 3) consiste à faire une recherche par mot clé (métier ou diplôme). Prenons l’exemple du métier d’« étalagiste » (qui consiste à concevoir des vitrines mais aussi à présenter des produits afin d’en assurer la publicité) : grâce au développement automatique des termes dans la recherche libre, l’étudiant trouvera facilement ce métier. Une fois le mot clé « étalagiste » sélectionné, l’étudiant se verra proposer un ou plusieurs « parcours » qui permettent de contextualiser le terme. Dans le cas du terme « étalagiste », deux parcours sont proposés à l’étudiant qui choisira l’un ou l’autre, peut-être en fonction de sa vision du métier ou de la formation qu’il a reçue (plus artistique ou plus commerciale).

Figure 3 - Exemple d’une recherche libre et de contextualisations multiples pour un même terme
Figure 3 - Exemple d’une recherche libre et de contextualisations multiples pour un même terme
Agrandir Original (png, 120k)
53Il trouvera alors dans son CV non seulement la traduction dans la langue choisie – dans ce cas précis identique pour les deux parcours : « Window dresser », mais aussi sa contextualisation par secteurs et sous-secteurs (ici, dans le commerce ou dans l’art et l’audiovisuel), ce qui lui permettra d’enrichir son vocabulaire au-delà du seul métier.

54La notion de parcours permet surtout de répondre à la problématique de la langue de spécialité. Elle assure en effet des traductions contextualisées et, donc, la prise en compte de contenus hautement spécialisés. C’est ainsi que, lorsque l’étudiant voudra insérer son expérience en tant qu’architecte, comme dans l’exemple ci-dessus, trois parcours lui seront proposés :

Parcours 1 : BTP-Architecture > Bâtiment-travaux publics > Architecte, qui donne la traduction : Architect (Construction and Architecture Industries, Building construction - public works) ;

Parcours 2 : Art-culture-audiovisuel > arts appliqués > Architecte d’intérieur, traduit automatiquement par : Interior designer (Arts, Culture and Audiovisuals, Applied Arts) ;

Parcours 3 : Industries > construction navale > Architecte naval, qui sort automatiquement ainsi dans la prévisualisation : Ship Designer (Industry, Shipbuilding).

55Si la recherche libre n’amène pas aux résultats escomptés, l’étudiant peut basculer vers une recherche guidée qui lui offre un accompagnement par menus déroulants dépendants. La recherche guidée fonctionne comme la recherche libre pour les expériences professionnelles et pour les formations, qui dépendent de la nomenclature proposée par ONISEP. Comme le montre la figure 4, un étudiant inscrit en IUT dans le département de Mesures Physiques ira sans faillir choisir son option « Techniques instrumentales ».

Figure 4 - Fonctionnement des menus déroulants dépendants dans l’interface utilisateur
Figure 4 - Fonctionnement des menus déroulants dépendants dans l’interface utilisateur
Agrandir Original (png, 115k)
56Les sections « Langues » et « Autres » (les informations complémentaires) fonctionnent à la fois à partir de menus déroulants dépendants et indépendants qui invitent, par exemple, l’étudiant à choisir, toujours à partir du français, son degré de maîtrise dans d’autres langues apprises (qui comprend des menus dépendants pour la certification, par exemple « CLES > CLES 1 / CLES 2 / CLES 3 ») ou le type de permis de conduire qu’il possède, mais aussi à renseigner ses compétences informatiques, ses pratiques sportives, ou ses loisirs. L’étudiant a également la possibilité d’ajouter d’autres informations dans des champs libres, et ce directement en langue cible.

57Lorsque les menus déroulants ne comprennent pas les données nécessaires à l’étudiant pour décrire son parcours, il peut ajouter des données selon le principe socio-constructiviste décrit plus haut, par lequel tout étudiant bénéficie de l’apport de ses prédécesseurs et contribue à son tour à enrichir la base de données.

58Pour ce faire, les différentes catégories de l’application sont accompagnées des options « proposer une traduction » (lorsque le terme français est présent dans la base mais n’a pas encore été traduit) et « proposer un terme » (le terme français est absent de la base de données).

59Pour les termes n’ayant pas encore de traduction ou pour l’ajout de nouveaux termes, il en va de la responsabilité de l’étudiant de proposer une traduction de qualité. Dans l’impression d’écran de la figure 5, le message en rouge « Vous devez proposer une traduction » signale à l’étudiant qu’il n’existe pas encore de traduction pour « Enseignant(e)-chercheur(euse) » dans le secteur « Sciences-informatique ».

Figure 5 - Exemple de mutualisation des traductions
Figure 5 - Exemple de mutualisation des traductions
Agrandir Original (png, 123k)
60Si l’étudiant souhaite intégrer cette expérience professionnelle à son CV, il devra proposer une traduction. La traduction qu’il proposera apparaîtra dans son CV mais ne sera pas disponible aux autres étudiants tant que le groupe d’experts ne l’aura pas validée. Cette règle est indispensable pour assurer la qualité des contenus. Elle présente également l’intérêt de permettre à plusieurs étudiants de proposer des traductions pour un même terme car, tant que les experts n’auront rien validé, l’application continuera de demander une proposition de traduction.

61Si le terme français souhaité par l’étudiant n’apparaît pas dans les menus déroulants, l’option « proposer un terme et sa traduction » lui permet de l’ajouter. Par exemple, dans la figure 6, l’étudiant peut ajouter un métier dans le sous-secteur « matériaux ». Après qu’il a cliqué sur « Proposer un métier », une fenêtre s’ouvre dans laquelle il peut entrer le métier choisi et en proposer une traduction. Obliger l’étudiant à proposer une traduction lorsqu’il souhaite ajouter un nouveau terme à la base de données garantit des étudiants actifs dans la communauté, et non de simples « consommateurs » de traductions automatiques.

Figure 6 - Mutualisation de nouveaux termes
Figure 6 - Mutualisation de nouveaux termes
Agrandir Original (png, 117k)
62C’est lorsque les étudiants proposent des traductions de termes en français, déjà présents dans la base de données, ou de nouveaux termes français accompagnés de leur traduction que les experts en langue entrent en jeu pour modérer les contenus.

63L’interface des modérateurs (figure 7) est protégée par un mot de passe et se présente toujours sous la même forme, quelle que soit la langue considérée. La page d’accueil indique le nombre de termes et traductions proposés par les étudiants dans la langue cible choisie (ici environ 400 au total pour l’anglais).

Figure 7 - Page d’accueil de l’interface « modérateur »
Figure 7 - Page d’accueil de l’interface « modérateur »
Agrandir Original (png, 73k)
64Le « modérateur », ou expert en langue, peut choisir de valider les termes et les propositions de traduction des étudiants un à un en travaillant en ligne. Il peut également travailler hors ligne en exportant les listes au format Excel. Le travail en ligne se fait à partir d’un tableau illustré dans la figure 8.

Figure 8 - Travail de modération en ligne des traductions proposées
Figure 8 - Travail de modération en ligne des traductions proposées
Agrandir Original (png, 90k)
65La deuxième colonne de gauche intitulée « Contexte » décrit le contexte dans lequel le terme s’insère (pour les métiers, il s’agit du secteur et du sous-secteur). Cette colonne joue un rôle essentiel dans la modération des traductions proposées car elle assure l’ancrage du terme considéré au sein de la langue de spécialité et permet à l’expert d’assurer une traduction exacte des contenus spécialisés.

66L’expert peut choisir d’accepter la proposition de l’étudiant si elle convient (ici « Dental technician » par exemple) ou de supprimer une traduction qui ne convient pas du tout (ici « Technician in Clinical Laboratory Science » ou « research worker », par exemple). De plus, lorsque plusieurs propositions de traductions ont été effectuées pour un même terme, la validation d’une des propositions supprime automatiquement toutes les autres : ceci permet d’éviter des doublons de traductions lorsque plusieurs experts travaillent en même temps à la modération des contenus.

67En plus d’accepter ou de supprimer les termes, l’expert peut choisir de modifier directement la proposition de l’étudiant puis de la valider. Les propositions modifiées puis validées ou validées directement entreront alors dans la base de données et seront disponibles pour tous les étudiants. Dans le cas où la proposition de traduction est supprimée, l’application continuera de demander aux étudiants une traduction pour le terme considéré.

68Nous retiendrons des fonctionnalités de l’application illustrées dans le dernier point qu’elles répondent aux grands principes fondateurs du « CV multilingue automatisé » : un générateur de CV (la « coquille ») adossé à une base de données (le « contenu ») essentiellement accessible par des menus déroulants afin d’assurer une création automatisée du CV en plusieurs langues ; des choix de termes contextualisés grâce à des menus déroulants dépendants qui assurent la prise en compte de la langue de spécialité ; une possibilité de proposer des termes et des traductions qui enrichissent la base de données selon le principe d’enrichissement socio-constructiviste ; la modération des termes par un groupe d’experts selon une charte de qualité et la valorisation du plurilinguisme.

Conclusion
69L’application web « CV multilingue automatisé » s’insère dans un dispositif d’enseignement / apprentissage qui vise à répondre au double objectif posé en introduction : d’une part permettre à l’étudiant d’obtenir un CV irréprochable et d’acquérir des savoirs et des savoir-faire transférables ; d’autre part, libérer du temps de correction pour l’enseignant qu’il pourra allouer, par exemple, au suivi individuel pour la préparation des entretiens oraux.

70Les premières utilisations du prototype de l’application par les étudiants en autonomie guidée en centre de langue montrent que les principes fondateurs décrits dans cet article permettent effectivement aux étudiants d’obtenir un CV de très bonne qualité dans la langue de leur choix, en travaillant hors présentiel et tout en enrichissant la base de données. Le travail de correction des enseignants est grandement réduit car ils n’ont à se focaliser que sur les parties rédigées dans les champs libres de l’application.

71L’exploration de l’approche par enseignement direct, défendue par ses partisans sur les bases de la théorie de la charge cognitive, a permis d’ouvrir de nouvelles perspectives de travail autour de la rédaction d’un CV en différentes langues, tout en prenant en compte le cadre didactique contraint du LANSAD.

72Selon cette approche, une fois que les étudiants auront créé leur CV grâce à l’application web, un travail en présentiel sur la « solution » qui leur est proposée pourra favoriser l’appropriation des contenus socioculturels du CV produit et l’encodage des formes linguistiques à l’écrit et à l’oral, en vue de la préparation des entretiens oraux.

73La deuxième phase de notre recherche-développement, qui sera entamée en janvier 2012, consistera donc à vérifier, en termes d’apprentissage des savoirs (contenus linguistiques) et des savoir-faire (capacité à rédiger un CV en respectant les contraintes des autres cultures), l’efficacité de ce dispositif de travail dont l’application web « CV multilingue automatisé » constitue la clef de voûte.

Haut de page
Bibliographie

Des DOI sont automatiquement ajoutés aux références par Bilbo, l'outil d'annotation bibliographique d'OpenEdition.
Les utilisateurs des institutions qui sont abonnées à un des programmes freemium d'OpenEdition peuvent télécharger les références bibliographiques pour lequelles Bilbo a trouvé un DOI.
Baddeley, A. 1986. Working Memory. Oxford : Clarendon Press.

Chanquoy, L., A. Tricot & J. Sweller. 2007. La charge cognitive. Théorie et applications. Paris : Armand Colin.

Clark, R. E. 2009. « How much and what type of guiding is optimal for learning from instruction ». In Tobias, S. & T. Duffy (eds.). Constructivist instruction : success or failure ? New York : Routledge, 158-182.

Guichon, N. 2007. « Recherche-développement et didactique des langues ». Les Cahiers de l’Acedle, n° 4 : 37-54.

Kirschner, P., J. Sweller & R. E. Clark. 2006. « Why minimal guidance during instruction does not work : an analysis of the failure of constructivist discovery, problem-based, experiential, and inquiry-based teaching ». Educational Psychologist, vol. 41, n° 2 : 75-86.
DOI : 10.1207/s15326985ep4102_1

Mayer, R. E. 2004. « Should there be a three-strikes rule against pure discovery learning ? The case for guided methods of instruction ». American Psychologist, vol. 59, n° 1 : 14-19.

Mayer, R. E. 2009. « Constructivism as a theory of learning versus constructivism as a prescription for instruction ». In Tobias, S. & T. Duffy (eds). Constructivist instruction : success or failure ? New York : Routledge, 184-200.

Piaget, J. 1989 [1923]. Le langage et la pensée chez l’enfant : études sur la logique de l’enfant, 10e éd. Paris : Delachaux & Niestlé.

Sweller, J. 2005. « Implications of cognitive load theory for multimedia learning ». In Mayer, R. (ed.). The Cambridge handbook of multimedia learning. Cambridge University Press : New York, 19-30.
DOI : 10.1017/CBO9780511816819.003

Sweller, J. 2009. « What human cognitive architecture tells us about constructivism ». In Tobias, S. & T. Duffy (eds.). Constructivist instruction : success or failure ? New York : Routledge, 127-142.

Terrier, L. 2011. Méthodologie linguistique pour l’évaluation des restitutions et analyse expérimentale des processus de didactisation du son : Recommandations pour un apprentissage raisonné de la compréhension de l’anglais oral par des étudiants francophone du secteur LANSAD. Thèse de Doctorat de 3e Cycle, soutenue le 2 décembre 2011. Toulouse : Université Toulouse III.

Tobias, S. & T. Duffy (eds.). 2009. Constructivist Instruction : success or failure ? New York : Routledge.

Haut de page
Notes

1 http://docs.moodle.org/19/fr/P%C3%A9dagogie#Le_Socio-Constructivisme_comme_reference.
2 Le « CV multilingue automatisé » est une œuvre protégée qui a fait l’objet d’un dépôt d’enveloppe Soleau à l’Institut National de la Propriété Intellectuelle (n° 43096807111). Ses auteurs sont Christine Vaillant Sirdey et Linda Terrier.
3 LAboratoire Interdisciplinaire de Recherche en DIdactique des Langues.
4 LANgues pour Spécialistes d’Autres Disciplines.
5 Voir notamment le chapitre 5 de ce rapport.
6 http://docs.moodle.org/19/fr/Philosophie#Lié_et_détaché.
7 Association des Professeurs de Langues des Instituts Universitaires de Technologie.
8 Nous faisons référence dans l’ensemble du texte au couple « enseignement / apprentissage » car les stratégies didactiques adoptées influencent l’apprentissage, et les résultats de l’apprentissage modifient à leur tour ces stratégies dans un mouvement de va-et-vient constant.
9 Les enseignants qui ont assisté à la présentation lors du 33e Congrès de l’APLIUT ont confirmé qu’il s’agissait là d’une pratique classique.
10 Voir, par exemple, le modèle de CV inclus dans le document de travail « Trouver un stage ou un job dans un pays anglophone » que son auteur, Deborah Stockdale (IUT de Nantes), a partagé via la liste APLIUT-Échanges en 2010.
11 Cette moyenne a été calculée en fonction des programmes pédagogiques nationaux des différentes formations en IUT. La quantité d’heures allouée chaque semestre à l’enseignement des langues en IUT figure parmi les plus élevées dans le paysage LANSAD.
12 Tobias et Duffy (2009) consacrent un volume au débat entre partisans de l’approche par résolution de problème et partisans de l’approche par instruction directe. Ce débat, comme celui de la caractérisation des techniques d’instruction directe et explicite au sein du courant constructiviste ne sera pas abordé dans le cadre du présent article.
13 « L’un des défis pour les chercheurs en didactique est de découvrir des méthodes d’enseignement qui encouragent, des traitements cognitifs appropriés chez l’apprenant plutôt que des méthodes qui encouragent des activités pratiques ou des discussions en groupes comme une fin en soi. » (Notre traduction).
14 Proposition de traduction : « Tout apprentissage qui réclame de l’apprenant de gérer des informations nouvelles doit être traité par une structure [la mémoire de travail] dont la capacité en termes quantitatifs est limitée et qui ne peut retenir l’information nouvelle au-delà de quelques secondes. Ces limites devraient être une considération fondamentale des méthodes d’enseignement / apprentissage. »
15 Les traductions en français sont extraites de Chanquoy et al. (2007 : 162).
16 Notre traduction : « De nombreuses méthodes d’enseignement / apprentissage ne tiennent en fait pas compte des limites de la mémoire de travail. Par exemple, les méthodes de travail par résolution de problèmes engendrent inévitablement une charge cognitive importante pour la mémoire de travail. »
17 Notre traduction : « Supposer que le contenu pédagogique d’une expérience d’apprentissage est identique aux méthodes et processus utilisés dans la discipline étudiée pourrait être une erreur fondamentale. »
18 « Les partisans d’un guidage fort suggèrent qu’il faut fournir aux apprenants une démonstration complète de la manière dont on peut accomplir tous les aspects d’une tâche qu’ils n’ont pas encore appris à automatiser […] et ce, même si un apprenant était capable de résoudre la tâche avec l’effort mental adéquat. » (Notre traduction).
19 Des champs de texte libre, dans lesquels les étudiants peuvent rédiger manuellement dans la langue cible des parties de leur CV, existent mais ils sont limités : contrairement aux traductions obtenues automatiquement par les menus déroulants, dont la qualité est assurée en amont, les parties rédigées dans les champs de texte libre devront faire l’objet d’une correction individuelle par l’enseignant.
20 Pôle de Recherche et d’Enseignement Supérieur.
21 Les secteurs et sous-secteurs décrits ici proviennent de ces listes ONISEP.
22 Le site Europass est une initiative de la commission européenne pour assurer la visibilité des compétences et qualification des jeunes Européens. Il comprend en particulier un générateur de CV en différentes langues. Mais seuls les intitulés sont traduits : tout le contenu doit être rédigé par l’utilisateur avec les risques d’erreurs déjà mentionnés. Le CV multilingue automatisé s’inscrit dans la tradition d’Europass, mais apporte une valeur ajoutée en raison de ses quatre principes fondateurs. Il va faire l’objet d’une demande d’accréditation auprès de la Commission européenne mais aussi du Conseil de l’Europe.
23 Marie David est responsable de cette cellule au sein du CRI (Centre de Ressources Informatiques) de l’IUT ‘A’, dont la fonction est d’accompagner les personnels dans leurs projets TICE. Olivier Catteau, alors responsable de mission TICE, a également contribué aux discussions sur le projet par ses compétences techniques – en particulier sur la question des listes ONISEP.
Haut de page
Table des illustrations


Titre Figure 1 - Les quatre principes fondateurs du CV multilingue automatisé
URL http://apliut.revues.org/docannexe/image/2288/img-1.png
Fichier image/png, 68k

Titre Figure 2 - Page d’accueil de l’interface « utilisateur »
URL http://apliut.revues.org/docannexe/image/2288/img-2.png
Fichier image/png, 123k

Titre Figure 3 - Exemple d’une recherche libre et de contextualisations multiples pour un même terme
URL http://apliut.revues.org/docannexe/image/2288/img-3.png
Fichier image/png, 120k

Titre Figure 4 - Fonctionnement des menus déroulants dépendants dans l’interface utilisateur
URL http://apliut.revues.org/docannexe/image/2288/img-4.png
Fichier image/png, 115k

Titre Figure 5 - Exemple de mutualisation des traductions
URL http://apliut.revues.org/docannexe/image/2288/img-5.png
Fichier image/png, 123k

Titre Figure 6 - Mutualisation de nouveaux termes
URL http://apliut.revues.org/docannexe/image/2288/img-6.png
Fichier image/png, 117k

Titre Figure 7 - Page d’accueil de l’interface « modérateur »
URL http://apliut.revues.org/docannexe/image/2288/img-7.png
Fichier image/png, 73k

Titre Figure 8 - Travail de modération en ligne des traductions proposées
URL http://apliut.revues.org/docannexe/image/2288/img-8.png
Fichier image/png, 90kHaut de page
Pour citer cet article

Référence papier
Linda Terrier, Christine Vaillant Sirdey et Mathilde Arino, « Le « CV multilingue automatisé » », Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, Vol. XXXI N° 1 | 2012, 97-117.
Référence électronique
Linda Terrier, Christine Vaillant Sirdey et Mathilde Arino, « Le « CV multilingue automatisé » », Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité [En ligne], Vol. XXXI N° 1 | 2012, mis en ligne le 16 juillet 2014, consulté le 16 septembre 2015. URL : http://apliut.revues.org/2288 ; DOI : 10.4000/apliut.2288
Haut de page
Auteurs

Linda Terrier
Linda Terrier est professeur agrégée d’anglais à l’IUT ‘A’ de l’Université Toulouse III. Elle est responsable des laboratoires multimédias de langues et des projets TICE-langues soutenus par la Commission de Formation et de Vie Universitaire (CFVU). Elle enseigne l’anglais au département de Génie Électrique et Informatique Industrielle (GEII). Elle vient de terminer une thèse en linguistique et didactique de l’anglais et est, à ce titre, membre du LAIRDIL (LAboratoire Inter-universitaire de Recherche en DIdactique des Langues). Elle a participé, sous la direction de Christine Vaillant Sirdey, à la mise en place de six laboratoires multimédias de langues entre 2003 et 2005 et du Centre des Relations Internationales et de Langues (CRIL) entre 2007 et 2010. linda.terrier@iut-tlse3.fr

Articles du même auteur
De la gestion des masses à une offre de formation individualisée en anglais-LANSAD : tensions et structuration [Texte intégral]
Paru dans Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, Vol. XXXIV N° 1 | 2015
Éditorial [Texte intégral]
Paru dans Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, Vol. XXXIV N° 1 | 2015
L’acquisition raisonnée d’un laboratoire multimédia de langues : de la théorie à la pratique [Texte intégral]
Paru dans Cahiers de l’APLIUT, Vol. XXX N° 1 | 2011
Évolution des technologies de l’information, évolution du rôle de l’enseignant [Texte intégral]
Paru dans Cahiers de l’APLIUT, Vol. XXVII N° 2 | 2008
Christine Vaillant Sirdey
Christine Vaillant Sirdey est Maître de Conférences à l’IUT ‘A’ de l’Université Toulouse III et membre fondatrice du laboratoire LAIRDIL dont elle assure les fonctions de directrice adjointe. Sa recherche porte sur la didactique des langues, fortement ancrée dans ses sciences de fondement (linguistique, psycholinguistique, cognition, etc.) et sur les TICE. Son poste au sein d’une université scientifique lui permet de mettre en place des applications immédiates en vue d’établir des protocoles pour une recherche plus large ainsi qu’en retour une théorisation de ces mêmes pratiques inédites. Elle a assuré tout au long de sa carrière des fonctions locales, régionales, nationales et européennes dans les domaines de la recherche, de l’innovation de dispositifs d’enseignement / apprentissage et de l’expertise du secteur LANSAD. Elle est coordinatrice du CRIL de l’IUT ‘A’ (Université de Toulouse 3) qui a ouvert ses portes à la rentrée universitaire 2010. christine.vaillant @free.fr

Articles du même auteur
L’acquisition raisonnée d’un laboratoire multimédia de langues : de la théorie à la pratique [Texte intégral]
Paru dans Cahiers de l’APLIUT, Vol. XXX N° 1 | 2011
Évolution du métier de l’enseignant : de la rareté de la langue à la cacophonie mondiale [Texte intégral]
Paru dans Cahiers de l’APLIUT, Vol. XXVII N° 2 | 2008
Mathilde Arino
Mathilde Arino est responsable de la partie « Langues » du CRIL de l’IUT ‘A’ de l’Université Toulouse III, sous la coordination de Christine Vaillant Sirdey. Elle enseigne l’anglais au département de Mesures Physiques (MP) depuis 2006 où elle a la responsabilité des Relations Internationales. Elle co-représente, avec Linda Terrier, l’IUT ‘A’ à la cellule de Certification du PRES toulousain. mathilde.arino@iut-tlse3.fr